lovesita !
banner
lovesita.bsky.social
lovesita !
@lovesita.bsky.social
Traductora editorial en ciernes, filóloga inglesa a tiempo parcial y lectora a tiempo completo. — EN <> ES.
⋆ she / he / they. ⟡ tea && genderfluid.
Traduzco cuando me dejan y soy teacher cuando puedo.
(futura doctoranda con suerte)
Pinned
No lo dije por aquí, pero oficialmente esa niña de seis años que se pasaba las tardes leyendo a Kika Superbruja y Gerónimo Stilton es, desde el viernes, traductora editorial y filóloga inglesa 💘📚
No dejo de mandarles mails a las editoriales y todo lo que recibo son respuestas automáticas 😔. Os prometo que yo solo quiero traducir a sáficas y estar tranquilita con mi gato.
June 18, 2025 at 7:44 AM
-215€ para un PDF que dice que efectivamente, ahora soy traductora.
June 16, 2025 at 9:46 AM
Mención especial, por supuesto, a mí grupito de schrödinger, el gato y la caja (Samantha y Mario) porque si no hubiera sido por ellos, este máster no hubiera sido tan disfrutón.
Y por supuesto, a todos los increíbles profesionales, profesores y compis que me han hecho que sea la traductora que soy 💘
June 3, 2025 at 8:42 PM
No lo dije por aquí, pero oficialmente esa niña de seis años que se pasaba las tardes leyendo a Kika Superbruja y Gerónimo Stilton es, desde el viernes, traductora editorial y filóloga inglesa 💘📚
June 3, 2025 at 8:38 PM
Ayer envié mi primera muestra de traducción a una casa editorial *grande*... sigo con la impresión en el cuerpo.
June 3, 2025 at 8:34 PM
(casi) traductora editorial <3
May 10, 2025 at 8:55 PM
Reposted by lovesita !
Bueno, aprovecho que aún me tengo que hacer a esta red para compartir cositas del TFM.

Básicamente, es una investigación sobre la correspondencia entre Virginia W. y Vita Sackville, su traducción y la IA.

Si realizárais esta encuesta me haríais un favor enorme <3

forms.gle/V1QGJdNNT2qG...
De la pluma al algoritmo.
Bienvenide y gracias por participar en esta encuesta. Este estudio es parte de un trabajo de investigación centrado en el análisis de traducciones literarias, explorando las diferencias entre traducci...
forms.gle
January 30, 2025 at 11:18 AM
Cada vez que tengo que abrir alguna IA para hacer algo del TFM me da urticaria.
March 15, 2025 at 3:47 PM
Hoy a escuchar a Miguel Ros... cómo me gusta venir a charlas de buenos profesionales.
March 12, 2025 at 9:08 AM
Hoy ha venido a una charla Adolfo Muñoz (traductor de Harry Potter) y me parece tan interesante lo que está diciendo 💘.
February 26, 2025 at 10:03 AM
Releyendo Blackwater con mi novio (es la primera vez que se lo lee).
February 23, 2025 at 9:55 PM
Me gusta tanto la traducción médica que estoy un viernes a las 0:04 documentándome sobre hernias discales.
February 21, 2025 at 11:04 PM
Tener que traducir un artículo sobre bioseguridad y el virus del SARS COVID19 me trae, cuanto menos, recuerdos de la guerra de Vietnam.
February 15, 2025 at 3:50 PM
Me he autoimpuesto que por cada párrafo que corrija me voy a leer un capítulo de «Alas de Ónix» y voy por el 36 en menos de 24 horas.
February 1, 2025 at 10:03 AM
Tener que corregir una traducción de une de mis compis de prácticas me tiene así 🥲 con el síndrome del impostor que cargo.
January 30, 2025 at 4:21 PM
Bueno, aprovecho que aún me tengo que hacer a esta red para compartir cositas del TFM.

Básicamente, es una investigación sobre la correspondencia entre Virginia W. y Vita Sackville, su traducción y la IA.

Si realizárais esta encuesta me haríais un favor enorme <3

forms.gle/V1QGJdNNT2qG...
De la pluma al algoritmo.
Bienvenide y gracias por participar en esta encuesta. Este estudio es parte de un trabajo de investigación centrado en el análisis de traducciones literarias, explorando las diferencias entre traducci...
forms.gle
January 30, 2025 at 11:18 AM
Me he convertido en el tipo de persona que ve fallas ortotipográficas en un libro y va corriendo a sus allegados para decirles «Uy, esto está mal, no se pone doble raya en un diálogo» o «Ay, aquí falta un símbolo de apertura».

Pido perdón.
January 29, 2025 at 4:21 PM