kyonsmith1.bsky.social
@kyonsmith1.bsky.social
Reposted
雖然呢兩日撞到有癲佬
死都唔認有台灣出版社唔尊重香港中文嘅事實,
但陳子謙帖下仲有人擧其他例子,
尤其翻譯書,係重災區。

無論正經書定通俗書,文藝書定次文化書,
台灣出版社經常搶奪香港授權。
但搶咗之後,唔會負番應有責任出香港中文版,
而係用台版文字印成所謂港版,
令眞正港版未出世已夭折。

延伸閱讀:
其中一個使橫手強搶港版授權後
用台版內容直接印成所謂港版嘅例子,
當時有知情人士爆料指出內幕:
www.plurk.com/p/m4iuw9
October 21, 2024 at 10:21 AM
Reposted
🦋自己整理一下bluesky不錯可以加加的動態源🦋

Mutuals
只會出現互粉的人的貼文

OnlyPosts
完全不會看到轉推,只看到追蹤的人的發文

Mentions
只會出現回覆、提及或是引用你的貼文

The 'Gram
只會出現你追蹤的人的圖片貼文

Quiet Posters
那些比較少發文的人的貼文

Followers
會出現追蹤你的人的貼文
(覺得可以無痛的逆向偷窺自己的粉絲感覺很有趣lol)

__📌__
在貼文下面回📌,就會自動進入這個動態源,有點被當作書籤的替代品 (但就不是秘密書籤了)
October 20, 2024 at 7:14 AM
Reposted
有癲佬自詡文言白話都好過人,公然解詩,結果笑大人個口。
凡律詩,頷聯(句三、四)同頸聯(句五、六)必須對仗。
而「野鶴連窠買,梅花間竹栽」係《贈譚山人》嘅頸聯。
如果「梅花間竹栽」眞係「竹栽梅花間」嘅倒裝,指「在梅花間栽種竹子」,
「野鶴連窠買」豈非變成「窠買野鶴連」?仲可以點兜?

「在梅花間」嘅「間」指兩者之中,讀平聲(奸gaan1)。
但「梅花間竹」個「間」指分隔,讀去聲(諫gaan3)。
聲稱「梅花間竹栽」係「竹栽梅花間」嘅倒裝,即係「間」字嘅音佢都讀錯。
音,佢讀錯。解,佢解錯。
卻自詡文言白話都好過人,
否認偏激台灣網民支語獵巫之事實,老屈港人。
感謝如此極品提供笑話😂🤣
October 20, 2024 at 8:35 AM