辞書を引いてじっくりと文章を読むのが好きです。
文法書や辞書に目がありません。
最初に市井のドイツ人の話がテクストなしで流れるが、初級編の人が聞き取れるわけもない……。応用編はベルリンのポッドキャスト番組のリスニング(テクスト付き)だから、応用編よりも難しい。ラップでドイツ語のテクストもなし。これで5分潰れる。
テクストの解説よりも、ドイツ語を流した後にそれを日本語で簡単に説明するのが多い。本当に学習者のためになっているとは思えない
シチュエーションのドイツ語の方は悪くはなかったが、文法も知らない人がIch esse gern-と言う練習をしたところで、何かためになるのだろうか。essenの活用はテキスト巻末で自習せよということか
最初に市井のドイツ人の話がテクストなしで流れるが、初級編の人が聞き取れるわけもない……。応用編はベルリンのポッドキャスト番組のリスニング(テクスト付き)だから、応用編よりも難しい。ラップでドイツ語のテクストもなし。これで5分潰れる。
テクストの解説よりも、ドイツ語を流した後にそれを日本語で簡単に説明するのが多い。本当に学習者のためになっているとは思えない
シチュエーションのドイツ語の方は悪くはなかったが、文法も知らない人がIch esse gern-と言う練習をしたところで、何かためになるのだろうか。essenの活用はテキスト巻末で自習せよということか
90万人のシリア難民がドイツで暮らしており、国外退去しなければならないのは12万8355人だが、色々な事情を考慮して多めに見られており、それは法律で認められている。すぐに去らなければならないのは1万7583人に過ぎない。
97万5000人のシリア国籍者のうち、5000弱しか難民認定を受けていないのは事実。しかし、難民認定以外にもさまざまな認定があり、シリア難民は2023年の終わりには88%が保護資格を持っている(シリア難民の33万人以上は補充的資格という保護資格を享受している)。
こういう情報は日本語でも欲しい。
90万人のシリア難民がドイツで暮らしており、国外退去しなければならないのは12万8355人だが、色々な事情を考慮して多めに見られており、それは法律で認められている。すぐに去らなければならないのは1万7583人に過ぎない。
97万5000人のシリア国籍者のうち、5000弱しか難民認定を受けていないのは事実。しかし、難民認定以外にもさまざまな認定があり、シリア難民は2023年の終わりには88%が保護資格を持っている(シリア難民の33万人以上は補充的資格という保護資格を享受している)。
こういう情報は日本語でも欲しい。
Vor diesem Hintergrund sei auch die Auswahl des Tatorts erfolgt.
犯行現場の選択も、これ[反ユダヤ主義]を背景にして行われたようである。
『独和大辞典』に「Vor diesem Hintergrund」で「これを背景にすると」という訳がある。
Vor diesem Hintergrund sei auch die Auswahl des Tatorts erfolgt.
犯行現場の選択も、これ[反ユダヤ主義]を背景にして行われたようである。
『独和大辞典』に「Vor diesem Hintergrund」で「これを背景にすると」という訳がある。
Der Verdi-Vorsitzende Frank Werneke äußerte sich "zutiefst erschüttert und fassungslos" angesichts des Todes der Frau und ihres jungen Kindes.
[労働組合]ヴェルディの会長であるフランク・ヴェルネケは、その女性と彼女の幼い子供の死に直面して、「ひどく衝撃を受け、言葉が出ない」と述べた。
2格をとる前置詞angesichts。
Der Verdi-Vorsitzende Frank Werneke äußerte sich "zutiefst erschüttert und fassungslos" angesichts des Todes der Frau und ihres jungen Kindes.
[労働組合]ヴェルディの会長であるフランク・ヴェルネケは、その女性と彼女の幼い子供の死に直面して、「ひどく衝撃を受け、言葉が出ない」と述べた。
2格をとる前置詞angesichts。
Der Anschlag reiht sich ein in eine Serie ähnlicher Taten.
このテロ行為は一連の類似した犯行の列に加わった。
上の一文を訳すだけで15分以上かかった……。
動詞はsich einreihen で、eineはSerieだけにかかっている。et3 ähnlich~のet3が省略された形。
バイエルン官庁が容疑者の情報を誤って発表したらしいけど、そんなんで良いのか……
Der Anschlag reiht sich ein in eine Serie ähnlicher Taten.
このテロ行為は一連の類似した犯行の列に加わった。
上の一文を訳すだけで15分以上かかった……。
動詞はsich einreihen で、eineはSerieだけにかかっている。et3 ähnlich~のet3が省略された形。
バイエルン官庁が容疑者の情報を誤って発表したらしいけど、そんなんで良いのか……
ざっと報道を見た感じ、この記事が一番詳しい
ざっと報道を見た感じ、この記事が一番詳しい
厨房から出火
ホテルの前面が木造。
火災検知システム作動せず(2021年と2024年に検査したが問題なし)。
消火器なし。
もちろんスプリンクラーも設置されていない。
火災避難装置なし。
崖ぎわにあるために消防隊が来るまで一時間以上かかる。
強風が消火活動を困難にした。
Boluの自治政府がホテルの耐火性能を評価したのは2007年。それ以来検査は行われていない。
2週間学校が休みだったために、80~90%宿泊。
ホテルの所有者を含む九人が調査のため勾留中。
厨房から出火
ホテルの前面が木造。
火災検知システム作動せず(2021年と2024年に検査したが問題なし)。
消火器なし。
もちろんスプリンクラーも設置されていない。
火災避難装置なし。
崖ぎわにあるために消防隊が来るまで一時間以上かかる。
強風が消火活動を困難にした。
Boluの自治政府がホテルの耐火性能を評価したのは2007年。それ以来検査は行われていない。
2週間学校が休みだったために、80~90%宿泊。
ホテルの所有者を含む九人が調査のため勾留中。
www.hakusuisha.co.jp/book/b378006...
www.hakusuisha.co.jp/book/b378006...
booklog.jp/item/1/45600...
booklog.jp/item/1/45600...
Im Lichte der jüngsten Ereignisse
最近の出来事を考慮して
この用法は『独和大辞典』に載っていなかった。また、Wert(e)に価値観という訳がなく、「tradierte Werte」は「伝来の価値」と訳されていた。
nachrichten.idw-online.de/2025/01/10/h...
「多様性、自由、そして科学を促進する価値観は、もはやこのプラットフォームには存在しない」
Im Lichte der jüngsten Ereignisse
最近の出来事を考慮して
この用法は『独和大辞典』に載っていなかった。また、Wert(e)に価値観という訳がなく、「tradierte Werte」は「伝来の価値」と訳されていた。
nachrichten.idw-online.de/2025/01/10/h...
「多様性、自由、そして科学を促進する価値観は、もはやこのプラットフォームには存在しない」
nachrichten.idw-online.de/2025/01/10/h...
「多様性、自由、そして科学を促進する価値観は、もはやこのプラットフォームには存在しない」
上の中級や上級に載っている本は、かなりおすすめできます。ただ、独学者用の初級文法書については、絶対にこれだ、と勧められるものがありません。例えば、『初歩の初歩』は良い本ではありますが、別のより難しい本から勉学を始めても問題ありません。いっそのこと、『本気で学ぶ』でも良いのかなぁ、と思っております。
私は第二が中国語だったので『日中いぶこみ広場』を使って学びましたが、この本は先生が必要なテキストです。(相原の著作は、どれも本の出来自体は良いと思います)。
cf. www.tufs.ac.jp/common/fs/il...
上の中級や上級に載っている本は、かなりおすすめできます。ただ、独学者用の初級文法書については、絶対にこれだ、と勧められるものがありません。例えば、『初歩の初歩』は良い本ではありますが、別のより難しい本から勉学を始めても問題ありません。いっそのこと、『本気で学ぶ』でも良いのかなぁ、と思っております。
私は第二が中国語だったので『日中いぶこみ広場』を使って学びましたが、この本は先生が必要なテキストです。(相原の著作は、どれも本の出来自体は良いと思います)。
cf. www.tufs.ac.jp/common/fs/il...
勉強ノートでも取るか……。
勉強ノートでも取るか……。
まえがき通り、初級を終えた人が深掘りできるように書かれている。見開き2pで説明も読みやすい。内容が薄いように感じる人もいるかもしれないが、学習者が独力で調べるのが難しいことが多く解説されており、また類書が恐らくないことを踏まえると、買い一択。
まえがき通り、初級を終えた人が深掘りできるように書かれている。見開き2pで説明も読みやすい。内容が薄いように感じる人もいるかもしれないが、学習者が独力で調べるのが難しいことが多く解説されており、また類書が恐らくないことを踏まえると、買い一択。
日本語訳はこの箇所を省いている……。
「そのくせ、神と自然とは、彼の讃歎する所ではない」(関根訳、岩波下巻、9p)
「花の美しさのなかに、かれがほめそやすもののうちに、神と自然は入らない」(Leçon20,90p)
92pのテキストの解説に従うと、以下の直訳が作れる。
「神と自然は、そのすべてにおいて、彼が称賛しないところのものである」
それなのに、テキストでは、なぜかその(cela)を「主人公の感じている花の美しさ」と解釈している。これをそのまま訳に挿入するとおかしなことにならないか……?
日本語訳はこの箇所を省いている……。
「そのくせ、神と自然とは、彼の讃歎する所ではない」(関根訳、岩波下巻、9p)
「花の美しさのなかに、かれがほめそやすもののうちに、神と自然は入らない」(Leçon20,90p)
92pのテキストの解説に従うと、以下の直訳が作れる。
「神と自然は、そのすべてにおいて、彼が称賛しないところのものである」
それなのに、テキストでは、なぜかその(cela)を「主人公の感じている花の美しさ」と解釈している。これをそのまま訳に挿入するとおかしなことにならないか……?
「花の美しさのなかに、かれがほめそやすもののうちに、神と自然は入らない」(Leçon20,90p)
92pのテキストの解説に従うと、以下の直訳が作れる。
「神と自然は、そのすべてにおいて、彼が称賛しないところのものである」
それなのに、テキストでは、なぜかその(cela)を「主人公の感じている花の美しさ」と解釈している。これをそのまま訳に挿入するとおかしなことにならないか……?
反体制派はアサド政権を倒すという目的で団結し、ほとんど戦うことなく(weitgehend kampflos)多くの場所を掌握したらしい。
また、指導者の言葉によれば、平和的に(friedlich)権力を手に入れることを望んでいるらしい。
反体制派はアサド政権を倒すという目的で団結し、ほとんど戦うことなく(weitgehend kampflos)多くの場所を掌握したらしい。
また、指導者の言葉によれば、平和的に(friedlich)権力を手に入れることを望んでいるらしい。
大統領選の後、blueskyユーザーが、その全体数は相対的には少ないにもかかわらず、急成長をし続けているらしい。
大統領選の後、blueskyユーザーが、その全体数は相対的には少ないにもかかわらず、急成長をし続けているらしい。
ただ、実際にはà+名詞は常用されず(『メモ』133)、代名詞で置き換えれば自然な文となるそうだ(『事典』557pp)。
つまり、voirの動作主を表すために「à+名詞」は普通用いられない。Je lui ai vu+不定詞などの表現は、英語の知覚動詞see+O+動詞の原形という表現に近い。
ただ、実際にはà+名詞は常用されず(『メモ』133)、代名詞で置き換えれば自然な文となるそうだ(『事典』557pp)。
つまり、voirの動作主を表すために「à+名詞」は普通用いられない。Je lui ai vu+不定詞などの表現は、英語の知覚動詞see+O+動詞の原形という表現に近い。
(英語からの距離)→仏、蘭、伊、スペイン語、ポルトガル語→独語→ギリシャ、ウラル語族、トルコ、ポーランド、露語→マンダリン、アラビア語、韓国語、日本語
英語話者から見て、フランス語よりドイツ語の方が難しいのは意外。格変化が難しいのかな
(英語からの距離)→仏、蘭、伊、スペイン語、ポルトガル語→独語→ギリシャ、ウラル語族、トルコ、ポーランド、露語→マンダリン、アラビア語、韓国語、日本語
英語話者から見て、フランス語よりドイツ語の方が難しいのは意外。格変化が難しいのかな
セーフモードで起動してもダメ、再起もダメ、ゴミ箱の削除もダメ、Time Maschineはクリックしても反応なし……
利用者がよくわからないままこれだけのデータが貯まるようになってるのって、あまりにも不親切では……
セーフモードで起動してもダメ、再起もダメ、ゴミ箱の削除もダメ、Time Maschineはクリックしても反応なし……
利用者がよくわからないままこれだけのデータが貯まるようになってるのって、あまりにも不親切では……