jonealiri.bsky.social
@jonealiri.bsky.social
c) Tresna hauek erabiltzen dituzun profesionala bazara, tresna hauen euskarazko bertsioak eskatu, eskaerarik gabe zaila da jendea mugiaraztea.

#EUSKARALDIA #EuskarazkoEbaluazioa #Psikologia
May 21, 2025 at 4:56 AM
12) Zer egin dezakezu laguntzeko? a) Erakundeei presioa egin (ahal den lekuan eta unean, beharra badago, baina “moldatzen bagara” beharra estali egiten da). Gizarteak eragindako presioak emaitzak ematen ditu; b) Tresna bat egokitzeko ikerketan parte hartzeko eskatzen badizute (badizugu) PARTE HARTU.
May 21, 2025 at 4:56 AM
11) Tresnak itzuli (adituak behar dira), eta aplikatu egin behar dira, askotan (froga pilotuak, berrespenezkoak...) eta askori (proba jasoko duten pertsona bolondresak behar dira). Eta gero emaitza guzti horiek aztertu. Rresna asko argitaletxe handienak dira, eta euskara ez da errentagarria...
May 21, 2025 at 4:56 AM
10) Nola liteke? Zergatik gertatzen da hau? Axolagabekeria da? Ez erabat… egokitzapen prozesua, oso konplexua da, denbora + errekurtso asko eskatzen ditu, eta pertsona askoren inplikazioa:
May 21, 2025 at 4:56 AM
9) Osasun sisteman (oinarrizko zerbitzu bat aipatzearren) euskaraz artatzea erabat bermatua ez dagoen bezala, hezkuntza esparruan adimen gaitasun handi edo baxuko ikasleak detektatzeko erabilienak diren tresnak ere ez daude gure hizkuntzara eta kulturara egokituta... nahiz eta aurrerapausuak egon.
May 21, 2025 at 4:56 AM
8) Ados… guzti hau nahiko logikoa da… ez? Egungo gure gizartean, “hainbeste dakigun” gizarte honetan, guzti hau kontrolpean izango dugu ba, ez?... beno ba ez... edo ez erabat behintzat.
a little girl with blonde hair is making a funny face while sitting in a car seat .
ALT: a little girl with blonde hair is making a funny face while sitting in a car seat .
media.tenor.com
May 21, 2025 at 4:56 AM
7) Bayley eta antzeko eskalekin egindako haurren ebaluazioa.

Itemak egokitzen ez badira (jostailuak, ohiko jokabideak, etab.), benetakoak ez diren atzerapenak detektatzen dira. Honek ondorio larriak ditu diagnostikoan + esku-hartzean.

📚 Peña (2007). Lost in translation doi.org/10.1111/j.14....
<em>Child Development</em> | SRCD Journal | Wiley Online Library
In cross-cultural child development research there is often a need to translate instruments and instructions to languages other than English. Typically, the translation process focuses on ensuring li...
doi.org
May 21, 2025 at 4:56 AM
6) Ados, garrantzitsua da test psikologikoak egokitzea. Eta… hizkuntzan oinarritzen ez diren frogak ere egokitu behar ote dira?
a brown and white dog with a blue collar is looking at a man on a couch
ALT: a brown and white dog with a blue collar is looking at a man on a couch
media.tenor.com
May 21, 2025 at 4:56 AM
5) Garrantzitsua ez da hitzak itzultzea, esanahiak itzuli behar dira. “Negu gorria” ez da “invierno rojo”, eta “Gernikako arbola”-rekin gure kulturan transmititzen dena ez da “el árbol de Gernika”-rekin transmititzen, ez eta Gernika-ren ordez tokiko beste udalerri bat ipinita ere.
May 21, 2025 at 4:56 AM
4) Populazio indigenetan mendebaldeko kulturan baliogarriak diren testek ez dituzte bertakoek adierazten dituzten gaizki egotearen ezaugarriak detektatzen.

📚 Kleinman. (1987). Anthropology and psychiatry. The role of culture in cross-cultural research on illness
doi.org/10.1017/S003...
doi.org
May 21, 2025 at 4:56 AM
3) Zer gertatzen da ba EZ bada test bat ongi egokitzen? goazen adibide konkretu batzuk ikustera:
May 21, 2025 at 4:56 AM
2) Zer inplikatzen du ba prozesu horrek? Besteak beste: Itzulpena (eta batzuetan atzeraitzulpena); Adituek eginiko azterketa; Ebaluazio semantiko eta kontzeptuala; Froga pilotuak; Ezaugarri psikometrikoen ebaluazioa...

Oinarrizko klasikoa: Hambleton et al. (2006) books.google.es/books?id=po1...
Adapting Educational and Psychological Tests for Cross-Cultural Assessment
Adapting Educational and Psychological Tests for Cross-Cultural Assessment critically examines and advances new methods and practices for adapting tests for cross-cultural assessment and research. The...
books.google.es
May 21, 2025 at 4:56 AM
1) Test psikologiko bat hizkuntza eta kultura konkretu batera egokitu gabe erabiltzeak, onura baino kalte gehiago eragin ditzake. EGOKITZAPENA ez da itzulpen soil bat, askoz haratago doan prozesu konplexu bat da.

#EUSKARALDIA #EuskarazkoEbaluazioa #Psikologia
May 21, 2025 at 4:56 AM