iiaannhh.bsky.social
@iiaannhh.bsky.social
wastad meddwl bod hi'n anodd sgwennu stori yn y gymraeg heb sgwennu am y gymraeg hefyd
February 12, 2025 at 3:31 PM
o be dwi di clywed mae'n andros o anodd i bersuadio cyhoeddwyr seisnig i gymryd cyfieithiadau o ffuglen cymraeg.

ond hefyd oes 'na rhywbeth eitha penodol am bydolwg profiadau a phyrderon siaradwyr iaith lleiafrifol sy ddim rili yn cyfeithu i iaith dominyddol?
February 12, 2025 at 3:29 PM
felly mae rhywbeth fel hyn sy wedi'i anelu at darllenwyr o Gymru (pa bynnag iaith mae nhw'n siarad) yn werthfawr.
February 12, 2025 at 10:05 AM
un peth dwi ddim yn licio am lot o lenyddiaith cymraeg in translation ydy (fel sylwaist di) does dim fawr o farchnad am llynyddiaith cymreig saesneg felly mae llawer o lyfrau yn colli'u cymreictod gan eu cyfieithu/marchnata i ddarllenwyr tu hwnt cymru
February 12, 2025 at 10:05 AM
a470 cerddi'r ffordd/poems for the road ydy casgliad o gerddi dwyieithog efo cerddi saesneg wedi'u cyfieithu i'r gymraeg a cherddi cymraeg wedi'u cyfieithu i saesneg.
February 12, 2025 at 10:05 AM
Saw a video of Breton speakers born at the start of the 20th century and it's odd how much the accent has shifted - from something not that unlike south-west welsh with more nasals to heavily french influenced in literally a couple of generations
February 1, 2025 at 2:32 PM
If you mean the metaphorical meat grinder of yet another useless but absuive trot sect I think you might be right
September 26, 2023 at 2:26 PM
V much enjoy the description doing the "maybe Lisa's right about America being a land of opportunity and maybe Adil has a point about the machinery of capitalism being oiled by the blood of its workers"
September 26, 2023 at 2:21 PM
This sounds very much like muswell him
September 20, 2023 at 7:43 AM