これが 慈愛でなくて何だというのだ [If this is not affection/love, what is it?]
これが 慈愛でなくて何だというのだ [If this is not affection/love, what is it?]
He further establishes himself as the number one by using another form of love: 慈愛 (じあい) - jiai. It combines both "mercy" and "love" together. He is really showcasing that he is able to showcase mercy by killing.
He further establishes himself as the number one by using another form of love: 慈愛 (じあい) - jiai. It combines both "mercy" and "love" together. He is really showcasing that he is able to showcase mercy by killing.
What does it mean to love someone weaker than oneself? Sukuna answers that by killing those who admire them is giving them that love - he is performing that action of love.
What does it mean to love someone weaker than oneself? Sukuna answers that by killing those who admire them is giving them that love - he is performing that action of love.
The 2nd form of love he uses is 慈(いつく)しむ. This one is very fitting for someone who is God-like since the kanji means "mercy." This one means to love (someone weaker than oneself).
The 2nd form of love he uses is 慈(いつく)しむ. This one is very fitting for someone who is God-like since the kanji means "mercy." This one means to love (someone weaker than oneself).
お前 (おまえ) - you (this was considered honorific language, but now it is very informal/rough/rude)
すべて - everything; all; the whole
欲する- to want; to desire
Note: Kanji means "longing, covetousness, greed, passion, desire, craving"
お前 (おまえ) - you (this was considered honorific language, but now it is very informal/rough/rude)
すべて - everything; all; the whole
欲する- to want; to desire
Note: Kanji means "longing, covetousness, greed, passion, desire, craving"
Note: I think this part is so so important because it's like the speaker is coming to terms with themselves (i.e. Ulquiorra is the speaker) and their emotions. This is man who believes in nothing and nihilism, but because of the heart...
Note: I think this part is so so important because it's like the speaker is coming to terms with themselves (i.e. Ulquiorra is the speaker) and their emotions. This is man who believes in nothing and nihilism, but because of the heart...
Note: kanji means "angry, be offended."
Note: kanji means "angry, be offended."
Note: kanji means "lazy, laziness." The furigana reading gives us "あなどり"
Note: kanji means "lazy, laziness." The furigana reading gives us "あなどり"
Note: the kanji means "be proud." There are no subject indicators in all the lines except the last one so it is omitted in this translation, but I promise you it pays off!
Note: the kanji means "be proud." There are no subject indicators in all the lines except the last one so it is omitted in this translation, but I promise you it pays off!
奪い (うばい) - to plunder; to grab; to snatch
Note: the kanji means "rob, take by force, snatch away, dispossess, plunder, usurp."
奪い (うばい) - to plunder; to grab; to snatch
Note: the kanji means "rob, take by force, snatch away, dispossess, plunder, usurp."
喰らい (くらい) - to bite at; to snap at; to nibble
Note: The word used is an action. The kanji means "eat, food." The word can also be translated as "devour." The speaker can also come off as a bit violent - "to snap at."
喰らい (くらい) - to bite at; to snap at; to nibble
Note: The word used is an action. The kanji means "eat, food." The word can also be translated as "devour." The speaker can also come off as a bit violent - "to snap at."
心 (こころ) - mind; heart; spirit
在る(ある) - to be; to exist; to live
故 (ゆえ) - reason; cause; circumstances
妬み(ねた) - jealousy; envy - the 妬み is the bad kind of envy/jealous
心 (こころ) - mind; heart; spirit
在る(ある) - to be; to exist; to live
故 (ゆえ) - reason; cause; circumstances
妬み(ねた) - jealousy; envy - the 妬み is the bad kind of envy/jealous