@ctxt.es, se debería cuidar el lenguaje para evitar el sexismo. La traducción dice "todo hombre libre" cuando el original dice "every free person". El androcentrismo presenta al hombre como representante de la especie humana. Las mujeres son personas.
August 16, 2025 at 8:04 AM
@ctxt.es, se debería cuidar el lenguaje para evitar el sexismo. La traducción dice "todo hombre libre" cuando el original dice "every free person". El androcentrismo presenta al hombre como representante de la especie humana. Las mujeres son personas.
"Os encomiendo Palestina, la alegría de la corona del mundo musulmán, el latido del corazón de todo hombre libre en este mundo". Esta traducción tiene sesgo sexista, al decir "todo hombre" cuando el original dice "every free person". Las mujeres son la mitad de la humanidad, son personas.
August 16, 2025 at 7:58 AM
"Os encomiendo Palestina, la alegría de la corona del mundo musulmán, el latido del corazón de todo hombre libre en este mundo". Esta traducción tiene sesgo sexista, al decir "todo hombre" cuando el original dice "every free person". Las mujeres son la mitad de la humanidad, son personas.