elyanayu.bsky.social
@elyanayu.bsky.social
Reposted
【晴岚颂雪】 Misty Mountain Ode to Snow. the title is a poetic mouthful because qing lan actually means the mist on a mountain in a clear day
February 28, 2025 at 6:40 AM
Reposted
【来日繁花】 Flowers in the Future. i’m always struggling to keep titles to 2-4 words in english, but the full translation of this title would be more like flourishing blossoms in the future
February 9, 2025 at 1:15 AM
Reposted
【艳阳嘉许】 Praise the Sun. i’m torn over all the possible translations for this title because they all sound good. sunshine commendation is catchy too
December 25, 2024 at 6:10 AM
Reposted
【坞落时煦】 Coziness of Settling into a Hamlet. did my best liberal translation of the title because it had me scratching my head
December 11, 2024 at 3:29 AM
Reposted
【心契共鸣】 Heartbond Resonance. my entire commentary for this date is just going to be me crying over how soft and gentle your love is for each other
November 24, 2024 at 5:33 AM
Reposted
【热焰狂澜】 Roaring Hot Waves. the chinese names for the cards are all unique, but sometimes when i translate them to english i have to do gymnastics to avoid doubling up 😅
February 13, 2025 at 7:46 AM
Reposted
【青春恋歌】 Teenage Love Song. i’m undecided about which translation i like better because this one is short and sweet and centers jesse, but “love song of youth” captures a bit more about you and him
March 16, 2025 at 11:51 PM
Reposted
【昼夜为伴】 Continuously as Partners. this wasn’t a bad card but i don’t have much to say, although the NPCs nearly made me cry 😅
November 17, 2024 at 11:23 PM
Reposted
【屏息】 Held Breath. do not perceive me and my 28,000 rmb card 😂 in my defence this was over a course of 43 months
February 1, 2025 at 5:05 PM
Reposted
【午后洄梦】 Afternoon Eddying Dreams. this is hard to translate because of 洄 which describes water going against the current or whirling and eddying. i like the imagery though (especially when you read this card) because the dreams are “circular” but also going against the norm
July 9, 2025 at 1:00 AM
Reposted
【鸢引春栖】 Kites Pull a Spring Roost. i did my best with this translation 😅 鸢 can mean the bird of prey kite but also the object kite and it’s attracting or pulling a spring resting place, so i wanted to keep both meanings. basically though, the kites are bringing spring to you
July 20, 2025 at 12:41 AM
Reposted
【倾曳逐风】 Competing With The Wind. i’m taking extreme liberties with the title because it’s more a vibe than an actual meaning 😅 the first three characters are to overturn or pour out, to pull, and to chase—the wind
July 27, 2025 at 4:29 AM
Reposted
【溺夜重奏】 Immersive Night Ensemble. did my best with the title because 溺夜 is like drowning, indulging, or getting addicted to the night
August 1, 2025 at 4:13 AM
Reposted
【落日同航】 Sailing Together in the Sunset. nothing much to say about the title, since it’s pretty straightforward
August 13, 2025 at 4:35 AM
Reposted
【远海跃金】 The Open Sea Glimmers Gold. one of those mouthful translations and i’m not sure if english gets across the imagery in chinese. the sea glimmering gold is because of the sunlight (at dawn or dusk) on the water waves
September 6, 2025 at 4:37 PM
Reposted
【天色每刻好】 Moments In Love. this is an interesting official translation because it’s a super liberal reading of the title LOL the literal meaning is that the weather is nice at every moment
April 3, 2025 at 3:49 AM
Reposted
【循息如络】 Tracing Breaths Like a Network. i have no idea on how to get the imagery across in english without writing an entire paragraph 😅 it’s like following a breath or scent as if it’s a network or web that makes up something, like the network of vessels in a body
September 9, 2025 at 1:20 AM
Reposted
【焦土边缘】 Scorched Boundary. this is a pretty straightforward translation and i went with boundary over border because borders are more physical while boundary is a broader term
July 4, 2025 at 2:54 AM
Reposted
Season 3: Chapter 3 【同类公敌】 Public Enemy of the Same Kind

“You are a child of the world, never lowlier than the trees or the stars. You have the right to exist in the world.”
May 8, 2025 at 10:07 PM
Reposted
【碧波逐影】 Chasing Silhouettes In the Jade Ripples
Event period: 19 to 26 March 2025

#你我相遇不易
March 25, 2025 at 11:39 AM