日本は学生運動とかあってデモ自体に嫌悪感がある人も多いから…
日本は学生運動とかあってデモ自体に嫌悪感がある人も多いから…
話し合いもできない上司なんて上司じゃないよね…
話し合いもできない上司なんて上司じゃないよね…
あとそこに入れたら美味しくなる隠し味みたいなやつ、、
あとそこに入れたら美味しくなる隠し味みたいなやつ、、
目処が立ったらイベント申込すりゃいいか!とは思うが目標を決めなきゃ絶対やらないのも事実
7/12までに半分出来てなかったら1月に…というのはどうでしょうか
面倒にならないといいな…あと飽きないといいよね…
目処が立ったらイベント申込すりゃいいか!とは思うが目標を決めなきゃ絶対やらないのも事実
7/12までに半分出来てなかったら1月に…というのはどうでしょうか
面倒にならないといいな…あと飽きないといいよね…
"ladies"は"レディース"
"lady"は "レデイ"
なの"lady"は①レディ②レデイ③レディー、どの表記も使われている気がする
(レデイ薬局という薬屋さんがあり、lady gagaはレディーガガって書かれるので①、②、③どれも使われ、意味が通る)
強いて言えば、
後ろに「ス」が付くからレデ「ィー」ス
後ろに何もつかないから「イ」で終わらせる
みたいな話かと思う
"ladies"は"レディース"
"lady"は "レデイ"
なの"lady"は①レディ②レデイ③レディー、どの表記も使われている気がする
(レデイ薬局という薬屋さんがあり、lady gagaはレディーガガって書かれるので①、②、③どれも使われ、意味が通る)
強いて言えば、
後ろに「ス」が付くからレデ「ィー」ス
後ろに何もつかないから「イ」で終わらせる
みたいな話かと思う
日本人はLとRの発音の違いが難しいというかカタカナでは区別できない
日本人はLとRの発音の違いが難しいというかカタカナでは区別できない
あとはノアの方舟やらなんやらも聖書に詳しい方がピンとくるよねというのもある
あとはノアの方舟やらなんやらも聖書に詳しい方がピンとくるよねというのもある
尾田先生は日本語で「忌み名はワーテル」だと言ってるだけなのでワーテルの綴りがwaterかはわからない
翻訳版でwaterと書かれていても「尾田先生がwaterと書くように指定してるのか」「ワーテルなのにwaterって書くのか」「waterは水以外に意味があるのか」みたいな疑問が湧いちゃうんだよね
日本語話者だと
尾田先生は日本語で「忌み名はワーテル」だと言ってるだけなのでワーテルの綴りがwaterかはわからない
翻訳版でwaterと書かれていても「尾田先生がwaterと書くように指定してるのか」「ワーテルなのにwaterって書くのか」「waterは水以外に意味があるのか」みたいな疑問が湧いちゃうんだよね
日本語話者だと
のwaterは日本語だとワーテルで
水のwaterはカタカナを当てるならウォーターだからワーテル=water(水)って推測は中々たたない
勿論ワーテルが水を意味するかはわかりませんが
のwaterは日本語だとワーテルで
水のwaterはカタカナを当てるならウォーターだからワーテル=water(水)って推測は中々たたない
勿論ワーテルが水を意味するかはわかりませんが
日本人がファンタジーを作る時、英語を文字るってよくありがちなので外国の人からみる感覚と全然違うだろなと思うので
日本人がファンタジーを作る時、英語を文字るってよくありがちなので外国の人からみる感覚と全然違うだろなと思うので
調べてようわからんと思って使ってたりするもんな
調べてようわからんと思って使ってたりするもんな
皆物を出すというより物を出した後に生まれる生の交流を求めてるのかな
皆物を出すというより物を出した後に生まれる生の交流を求めてるのかな
しばらく海外旅行行ってねえ〜
しばらく海外旅行行ってねえ〜
しかしこの若干まばらな感じは気が楽
しかしこの若干まばらな感じは気が楽
装丁で世界観を表現出来る
作品を物として残せる(それを他人にも共有できる)
みたいなとこだよね…
装丁で世界観を表現出来る
作品を物として残せる(それを他人にも共有できる)
みたいなとこだよね…