as i was typing it out i also realised english does the same thing; people often say things like "an air of mystery" or "put on airs" (which also exists in Japanese as 気取る・きどる!)
analogies are awesome :3
as i was typing it out i also realised english does the same thing; people often say things like "an air of mystery" or "put on airs" (which also exists in Japanese as 気取る・きどる!)
analogies are awesome :3
the word 風・ふう (lit. "wind") is used in a similar way to mean "method, fashion, style; tendency"
そういう風に - in that way, like that
中華風・ちゅうかふう - Chinese style (food, fashion etc.)
we love our airy words :3c
the word 風・ふう (lit. "wind") is used in a similar way to mean "method, fashion, style; tendency"
そういう風に - in that way, like that
中華風・ちゅうかふう - Chinese style (food, fashion etc.)
we love our airy words :3c