Aphroconfuso
banner
aphroconfuso.bsky.social
Aphroconfuso
@aphroconfuso.bsky.social
https://aphroconfuso.mt

A literary journal in Maltese. English-language summaries for translation will be posted here.
Reposted by Aphroconfuso
Fuq @aphroconfuso.bsky.social, tistgħu wkoll taqraw (jew tisimgħu) "Ġilda", wieħed mill-esejs li jidher fil-ġabra *sens ta' ħarifa*

aphroconfuso.mt/kurt-borg-%C4%A1ilda/
Ġilda ta’ Kurt Borg
Hemm karru bil-ġwienaħ misjuq minn kuċċier miġbud minn żewġt iżwiemel. Żiemel minnhom abjad, b’għonqu wieqaf dritt, grazzjuż. L-ieħor iswed, magħmul ikrah u goff. Bil-frosta f’idu, il-kuċċier qed jitt...
aphroconfuso.mt
November 23, 2024 at 12:49 PM
Reposted by Aphroconfuso
Tistgħu taqraw iktar dwar *sens ta' ħarifa*, minn fejn ġie u kif tfassal, f'dan l-esej li deher fil-ġurnal letterarju @aphroconfuso.bsky.social:

aphroconfuso.mt/kurt-borg-dwar-sens-ta-%C4%A7arifa/
Dwar sens ta’ ħarifa ta’ Kurt Borg
Waqt il-proċess tal-editjar ta’ “Ġilda”, Joe u Loranne kienu mbuttawni biex naħseb iktar dwar kif u għala qed nuża l-lingwa li qed nuża. Każ minnhom, li bqajna nsemmuh, kien dwar l-użu ta’ kwotazzjoni...
aphroconfuso.mt
November 23, 2024 at 12:47 PM