gposer, SFW only
主にFF14のSSを投稿してます
⚠️ララフェルで投稿するのは思っているよりルールが厳しいのでご注意下さい
ゼルダの伝説が良いんだろうなと思うけどSwitch2が要るんだよね
AIに聞いたらELDEN RING を勧めてくる。今はダークファンタジーをやる気分では無いからゼルダに似たのを聞くと原神を勧めてきた(振り出しに戻る)
FF7Rも勧められた
めげずに更に聞くとKena: Bridge of Spiritsを勧めてきた
定価は$40みたい。セールになったら買ってみるか
ゼルダの伝説が良いんだろうなと思うけどSwitch2が要るんだよね
AIに聞いたらELDEN RING を勧めてくる。今はダークファンタジーをやる気分では無いからゼルダに似たのを聞くと原神を勧めてきた(振り出しに戻る)
FF7Rも勧められた
めげずに更に聞くとKena: Bridge of Spiritsを勧めてきた
定価は$40みたい。セールになったら買ってみるか
分解するの面白いよね
ひとまず直って良かった
僕がやった事とはちょっと違うけどだいたいこんな事してたよ
youtu.be/FYY0to6arVk?...
分解するの面白いよね
ひとまず直って良かった
僕がやった事とはちょっと違うけどだいたいこんな事してたよ
youtu.be/FYY0to6arVk?...
フォンテーヌのメインシナリオ5幕が一番好きなストーリーなんだけど、フリーナの伝説任務も良かった。5幕の後日談なんだけど、5幕で起こった事を振り返りつつ明日につながる内容なのがイイね
他に好きなストーリーはセノの伝説任務1幕と宵宮の伝説任務2幕かな
ナド・クライではどんな冒険が待ってるのかな
#原神
フォンテーヌのメインシナリオ5幕が一番好きなストーリーなんだけど、フリーナの伝説任務も良かった。5幕の後日談なんだけど、5幕で起こった事を振り返りつつ明日につながる内容なのがイイね
他に好きなストーリーはセノの伝説任務1幕と宵宮の伝説任務2幕かな
ナド・クライではどんな冒険が待ってるのかな
#原神
スメールまでの伝説任務で一番良かったかもしれない
スメールが舞台なのに何故に宵宮なのかなと思ってたけど、確かにこの物語にはこの人しかいない
森林書シリーズもやってるとより楽しめると思う
宵宮は英語版の音声で聴くとより雰囲気が出ているんじゃないかな(好みの問題だけどね)
#原神
スメールまでの伝説任務で一番良かったかもしれない
スメールが舞台なのに何故に宵宮なのかなと思ってたけど、確かにこの物語にはこの人しかいない
森林書シリーズもやってるとより楽しめると思う
宵宮は英語版の音声で聴くとより雰囲気が出ているんじゃないかな(好みの問題だけどね)
#原神
ウツァヴ祭がほんと良かったね
そういえば、FF14は新パッチが来て、紅蓮祭もやってるんだったね。そのうちに行かねば
ウツァヴ祭がほんと良かったね
そういえば、FF14は新パッチが来て、紅蓮祭もやってるんだったね。そのうちに行かねば
パイモンも英語版の声が好き
こんな感じ
Fischl sounds normal in Japanese and Chinese, but the English version has a chuunibyou-like way of speaking that's nice. I also like hearing Paimon's voice in English. Something like that.
youtu.be/Hni2mVMEMcU?...
パイモンも英語版の声が好き
こんな感じ
Fischl sounds normal in Japanese and Chinese, but the English version has a chuunibyou-like way of speaking that's nice. I also like hearing Paimon's voice in English. Something like that.
youtu.be/Hni2mVMEMcU?...
台詞だけゲーム内で後から聴いて比べられるのはうれしいね
日本の声優さんも上手なんだけど、英語の声優さんの声の方が物語の雰囲気に合っているような気がするな
家族は中国語版が一番よいって言ってるけど、聞いても分からないからなぁ
翻訳の常で英語と日本語で微妙に言い回しが違うね。英語版の方が原文(中国語)に近いだろうと予想してるけど実際どうなんだろうね
台詞だけゲーム内で後から聴いて比べられるのはうれしいね
日本の声優さんも上手なんだけど、英語の声優さんの声の方が物語の雰囲気に合っているような気がするな
家族は中国語版が一番よいって言ってるけど、聞いても分からないからなぁ
翻訳の常で英語と日本語で微妙に言い回しが違うね。英語版の方が原文(中国語)に近いだろうと予想してるけど実際どうなんだろうね
(友達に強化素材集め手伝ってもらってました)
(友達に強化素材集め手伝ってもらってました)
主に外に調達してくる係でも別に錬金できないわけじゃない兄がやってくれるから外に行ってるだけ
かわいい、顔が
主に外に調達してくる係でも別に錬金できないわけじゃない兄がやってくれるから外に行ってるだけ
かわいい、顔が