• taalkundige | linguist
• schrijver van 'Die goeie ouwe taal' en 'Woord voor woord' | author
• all graphics and videos: http://tumblr.com/yvanspijk
• Patreon: patreon.com/yvanspijk
• photo by Dirk-Jan van Dijk
The pronunciation with y is due to a misinterpretation.
'Ye' originated as a second-best way of writing 'þe', þ being thorn, the original English letter for the th sound.
Click my new infographic to read the story of thorn:
Its h was added at a time when u and v were still variants of the same letter: ‘uit’ (8) could be read as ‘vit’ (lives).
The h of Spanish ‘huevo’ (egg), from ‘ovum’, has the same origin.
Zoom in to learn all about it:
Its h was added at a time when u and v were still variants of the same letter: ‘uit’ (8) could be read as ‘vit’ (lives).
The h of Spanish ‘huevo’ (egg), from ‘ovum’, has the same origin.
Zoom in to learn all about it:
This extra large infographic tells you how the Latin case system collapsed – and why it's the accusative case that lives on in Romance.
This extra large infographic tells you how the Latin case system collapsed – and why it's the accusative case that lives on in Romance.
This extra large infographic tells you how the Latin case system collapsed – and why it's the accusative case that lives on in Romance.
This extra large infographic tells you how the Latin case system collapsed – and why it's the accusative case that lives on in Romance.
The orange German words on the right have the same origin as the blue ones on the right, but they took a very different path.
Many of the examples are courtesy of Matthieu Pierens.
The orange German words on the right have the same origin as the blue ones on the right, but they took a very different path.
Many of the examples are courtesy of Matthieu Pierens.
The orange German words on the right have the same origin as the blue ones on the right, but they took a very different path.
Many of the examples are courtesy of Matthieu Pierens.
The orange German words on the right have the same origin as the blue ones on the right, but they took a very different path.
Many of the examples are courtesy of Matthieu Pierens.
While ‘shirt’ directly stems from Proto-Germanic *skurtijōn, ‘skirt’ was borrowed from its Old Norse descendant.
Here’s number 10 in my doublet series: English doublets with a Germanic origin.
Tomorrow: German.
I started this series ... 1/
While ‘shirt’ directly stems from Proto-Germanic *skurtijōn, ‘skirt’ was borrowed from its Old Norse descendant.
Here’s number 10 in my doublet series: English doublets with a Germanic origin.
Tomorrow: German.
I started this series ... 1/
While ‘shirt’ directly stems from Proto-Germanic *skurtijōn, ‘skirt’ was borrowed from its Old Norse descendant.
Here’s number 10 in my doublet series: English doublets with a Germanic origin.
Tomorrow: German.
I started this series ... 1/
While ‘shirt’ directly stems from Proto-Germanic *skurtijōn, ‘skirt’ was borrowed from its Old Norse descendant.
Here’s number 10 in my doublet series: English doublets with a Germanic origin.
Tomorrow: German.
I started this series ... 1/
Dutch ‘solarium’ is a late borrowing, while ‘zolder’ was borrowed into the Germanic ancestor of Dutch.
Here’s number 9 in my series: Dutch doublets from Latin.
Dutch ‘solarium’ is a late borrowing, while ‘zolder’ was borrowed into the Germanic ancestor of Dutch.
Here’s number 9 in my series: Dutch doublets from Latin.
Dutch ‘solarium’ is a late borrowing, while ‘zolder’ was borrowed into the Germanic ancestor of Dutch.
Here’s number 9 in my series: Dutch doublets from Latin.
Dutch ‘solarium’ is a late borrowing, while ‘zolder’ was borrowed into the Germanic ancestor of Dutch.
Here’s number 9 in my series: Dutch doublets from Latin.
‘Palabra’ was inherited from spoken Latin, while ‘parábola’ is a late borrowing from written Latin.
Here’s episode 8 of my doublet series: Galician.
‘Palabra’ was inherited from spoken Latin, while ‘parábola’ is a late borrowing from written Latin.
Here’s episode 8 of my doublet series: Galician.
‘Palabra’ was inherited from spoken Latin, while ‘parábola’ is a late borrowing from written Latin.
Here’s episode 8 of my doublet series: Galician.
‘Palabra’ was inherited from spoken Latin, while ‘parábola’ is a late borrowing from written Latin.
Here’s episode 8 of my doublet series: Galician.
‘Metzina’ was inherited from spoken Latin, while ‘medicina’ is a late borrowing from written Latin.
Pairs like this are called doublets.
Episode 7 of my series: Catalan.
Next: Galician.
‘Metzina’ was inherited from spoken Latin, while ‘medicina’ is a late borrowing from written Latin.
Pairs like this are called doublets.
Episode 7 of my series: Catalan.
Next: Galician.
‘Metzina’ was inherited from spoken Latin, while ‘medicina’ is a late borrowing from written Latin.
Pairs like this are called doublets.
Episode 7 of my series: Catalan.
Next: Galician.
‘Metzina’ was inherited from spoken Latin, while ‘medicina’ is a late borrowing from written Latin.
Pairs like this are called doublets.
Episode 7 of my series: Catalan.
Next: Galician.
‘Femeie’ was inherited from spoken Latin, undergoing the typically Romanian sound changes – and a pecular meaning shift!
‘Familie’ was borrowed from written Latin.
Number 6 in my series: Romanian!
‘Femeie’ was inherited from spoken Latin, undergoing the typically Romanian sound changes – and a pecular meaning shift!
‘Familie’ was borrowed from written Latin.
Number 6 in my series: Romanian!
‘Femeie’ was inherited from spoken Latin, undergoing the typically Romanian sound changes – and a pecular meaning shift!
‘Familie’ was borrowed from written Latin.
Number 6 in my series: Romanian!
‘Femeie’ was inherited from spoken Latin, undergoing the typically Romanian sound changes – and a pecular meaning shift!
‘Familie’ was borrowed from written Latin.
Number 6 in my series: Romanian!
This becomes extra clear when you compare them to later borrowings of the same Latin word:
‘chão’ and ‘plano’ both come from Latin ‘plānum’!
Here’s episode 5 of my 10-part series.
Tomorrow: Romanian.
This becomes extra clear when you compare them to later borrowings of the same Latin word:
‘chão’ and ‘plano’ both come from Latin ‘plānum’!
Here’s episode 5 of my 10-part series.
Tomorrow: Romanian.
This becomes extra clear when you compare them to later borrowings of the same Latin word:
‘chão’ and ‘plano’ both come from Latin ‘plānum’!
Here’s episode 5 of my 10-part series.
Tomorrow: Romanian.
This becomes extra clear when you compare them to later borrowings of the same Latin word:
‘chão’ and ‘plano’ both come from Latin ‘plānum’!
Here’s episode 5 of my 10-part series.
Tomorrow: Romanian.
Maar: iedereen magisch opgeleid!
Maar: iedereen magisch opgeleid!
Dat is de vraag.
Ik denk dat ik niet voldoende interessen heb om whatsapp te sturen.
Dat is de vraag.
Ik denk dat ik niet voldoende interessen heb om whatsapp te sturen.
Later, ‘hēmicrānia’ was borrowed from Latin, becoming ‘emicrania’ - a doublet of ‘micragna’.
Here’s episode 4 of my 10-part doublet series:
Italian.
Tomorrow: Portuguese.
Later, ‘hēmicrānia’ was borrowed from Latin, becoming ‘emicrania’ - a doublet of ‘micragna’.
Here’s episode 4 of my 10-part doublet series:
Italian.
Tomorrow: Portuguese.
Later, ‘hēmicrānia’ was borrowed from Latin, becoming ‘emicrania’ - a doublet of ‘micragna’.
Here’s episode 4 of my 10-part doublet series:
Italian.
Tomorrow: Portuguese.
Later, ‘hēmicrānia’ was borrowed from Latin, becoming ‘emicrania’ - a doublet of ‘micragna’.
Here’s episode 4 of my 10-part doublet series:
Italian.
Tomorrow: Portuguese.
Words inherited from spoken Latin vs. words borrowed from written Latin during the Middle Ages and after.
Some words took both routes, creating doublets.
Here’s episode 3 of my 10-part doublet series.
Next: Italian.
Words inherited from spoken Latin vs. words borrowed from written Latin during the Middle Ages and after.
Some words took both routes, creating doublets.
Here’s episode 3 of my 10-part doublet series.
Next: Italian.
The former was inherited from Latin, while the latter was borrowed from it later.
They’re called doublets.
Stay tuned for doublets in Spanish, Italian, Portuguese, Romanian, Catalan, Galician, Dutch and English.
The former was inherited from Latin, while the latter was borrowed from it later.
They’re called doublets.
Stay tuned for doublets in Spanish, Italian, Portuguese, Romanian, Catalan, Galician, Dutch and English.