" L'hôpital est toujours l'ombre du cirque. "
" L'hôpital est toujours l'ombre du cirque. "
" Toute goutte est destinée à devenir stalactite mais ne fait que tomber comme simple goutte mortelle."
" Toute goutte est destinée à devenir stalactite mais ne fait que tomber comme simple goutte mortelle."
Par chance, cette fois, le jeu de mots est à peu près traduisible :
" Ce qui tue le philosophe, c'est de trébucher sur l'écueil du scolie."
Par exemple, moi butant sur un scolie de l' Éthique...
Par chance, cette fois, le jeu de mots est à peu près traduisible :
" Ce qui tue le philosophe, c'est de trébucher sur l'écueil du scolie."
Par exemple, moi butant sur un scolie de l' Éthique...
" L'empirique : une recette bonne pour le passé, mais qui n'a réglé aucun problème."
" L'empirique : une recette bonne pour le passé, mais qui n'a réglé aucun problème."
Desgraciadamente no se puede traducir...
Desgraciadamente no se puede traducir...
" Quels beaux yeux noirs ! C'est le compliment que réclame la tête de mort. "
" Quels beaux yeux noirs ! C'est le compliment que réclame la tête de mort. "
" Le B est la nourrice de l'alphabet."
" B is the nanny of the alphabet."
" Le B est la nourrice de l'alphabet."
" B is the nanny of the alphabet."
" L'eau est sans mémoire : c'est pour ça qu'elle est si propre. "
" Water has no memory: that's why it's so clean."
" L'eau est sans mémoire : c'est pour ça qu'elle est si propre. "
" Water has no memory: that's why it's so clean."
" Qui va bien croit avec une vanité inouïe qu'il peut apprendre à autrui à bien aller."
" Qui va bien croit avec une vanité inouïe qu'il peut apprendre à autrui à bien aller."
" Au zoo : - Et la licorne ? - On l'a garde enfermée."
" At the zoo: - And the unicorn ? - We've kept it locked up."
" Au zoo : - Et la licorne ? - On l'a garde enfermée."
" At the zoo: - And the unicorn ? - We've kept it locked up."
R.G.S.
" Le bouchon de champagne est pareil à un tir raté. "
" The champagne stopper is like a failed bullet."
R.G.S.
" Le bouchon de champagne est pareil à un tir raté. "
" The champagne stopper is like a failed bullet."
" En somme, ce qui compte est le soma."
Dur de rendre le jeu de mots en anglais...
" En somme, ce qui compte est le soma."
Dur de rendre le jeu de mots en anglais...
" La raison porte toujours le deuil."
" Reason always mourns."
" La raison porte toujours le deuil."
" Reason always mourns."
" Les Don Quichotte du café regardent avec extase les ventilateurs au plafond comme s'ils étaient des moulins à vent."
" Les Don Quichotte du café regardent avec extase les ventilateurs au plafond comme s'ils étaient des moulins à vent."
" Locomotive philosophique : elle déambule sans wagons, sur les voies secondaires."
" Philosophical locomotive: it wanders without carriages, on secondary tracks."
" Locomotive philosophique : elle déambule sans wagons, sur les voies secondaires."
" Philosophical locomotive: it wanders without carriages, on secondary tracks."
" Le crayon écrit seulement des ombres de mots."
" The pencil writes only shadows of words."
" Le crayon écrit seulement des ombres de mots."
" The pencil writes only shadows of words."
" L'invariable est ce qui a le plus varié au cours de la vie."
" The invariable is what has varied the most over the course of a lifetime."
" L'invariable est ce qui a le plus varié au cours de la vie."
" The invariable is what has varied the most over the course of a lifetime."
" L'histoire est un prétexte pour continuer de tromper l'Humanité."
" History is a pretext for continuing to deceive humanity."
" L'histoire est un prétexte pour continuer de tromper l'Humanité."
" History is a pretext for continuing to deceive humanity."
" Les lévriers sont des tuberculeux qui courent."
" Les lévriers sont des tuberculeux qui courent."
" Conseil superphilosophique : " Prenez-vous en photo : si vous êtes dessus, c'est que vous existez."
" Conseil superphilosophique : " Prenez-vous en photo : si vous êtes dessus, c'est que vous existez."
" Il allumait son briquet comme quelqu'un qui se suicide élégamment." Ramón Gómez de la Serna
" Il allumait son briquet comme quelqu'un qui se suicide élégamment." Ramón Gómez de la Serna