Guilhem Walter
kotobafr.bsky.social
Guilhem Walter
@kotobafr.bsky.social
Langue japonaise principalement, jeux vidéo et coding (Python, Kotlin...) à mes heures perdues. Ah, et je suis plutôt de gauche aussi.
Je suis toujours un peu à la traîne concernant les mots japonais très familiers et c'est mon fils qui m'éduque sur le sujet. J'arrête pas de l'entendre dire "gachi (ガチ)" pour un oui ou pour un non en ce moment et ça méritait de fait un article. 🤸

www.kotoba.fr/gachi/
Gachi (ガチ) : un combat particulièrement authentique - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Description de l'origine et de l'usage du mot gachi (ガチ), un équivalent du français "sérieux ???" misant sur l'authenticité.
www.kotoba.fr
November 1, 2025 at 11:49 AM
Cool, j'ai trouvé la motivation d'écrire un nouvel article. C'était pas prévu, je me suis réveillé ce matin en me disant "tiens, je l'entends beaucoup en ce moment ce mot kusa en fin de phrase". Puis j'ai trouvé son origine marrante et voilà où ça m'a mené : www.kotoba.fr/kusa/
Kusa (草) : des herbes plutôt mauvaises, mais hilarantes - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Origine et évolution du mot japonais kusa (草), de l'herbe au fait d'être mort de rire. Comment en est-on arrivé là ?
www.kotoba.fr
October 25, 2025 at 11:15 AM
Je poste très rarement, mais comme je me suis penché sur les dictionnaires japonais monolingues ces derniers temps, j'avais envie de vous partager mes analyses : www.kotoba.fr/ajout-des-di...

Si vous avez un dictionnaire électronique japonais, vous saurez donc mieux à quoi vous en tenir. 📓
Ajout des dictionnaires monolingues japonais dans le glossaire - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Cela fait près d’un mois et demi que je n’ai posté aucun article sur le blog et l’une des raisons à cela est que je me suis mis en tête d’écrire une page pour chaque dictionnaire monolingue japonais. ...
www.kotoba.fr
October 23, 2025 at 1:24 PM
Je pose ça ici : www.kotoba.fr/kosaten/

PS : il y a une blague nulle en intro, elle va sûrement vous surprendre ! 👾
Kôsaten (交差点) : le point d'intersection et le carrefour - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Description et analyse du mot 交差点 (kôsaten), le "croisement/carrefour" en japonais. Qu'est-ce qui le différencie de 十字路 ?
www.kotoba.fr
September 6, 2025 at 10:15 AM
Voilà, ceci est ma critique de la méthode Assimil "Le japonais sans peine" qui n'a pas été rédigée sans peine en ce qui me concerne. oO

www.kotoba.fr/comparatifs-...
Critique de la méthode Assimil Le japonais sans peine - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Critique détaillée de la méthode Le Japonais sans peine d'Assimil avec ses points positifs et ses points négatifs. Que vaut-elle vraiment ?
www.kotoba.fr
August 21, 2025 at 1:51 PM
Reposted by Guilhem Walter
NOUVELLE VIDEO ! Je décortique le cas Luc Julia, le réputé co-créateur de Siri et expert mondial de l'IA, encensé dans les médias et récemment auditionné au Sénat. Le résultat est salé mais c'était nécessaire.

youtu.be/e5kDHL-nnh4
youtu.be/e5kDHL-nnh4
youtu.be/e5kDHL-nnh4
Luc Julia au Sénat : autopsie d'un grand N'IMPORTE QUOI
YouTube video by Monsieur Phi
youtu.be
August 11, 2025 at 2:39 PM
Plop ! Un article sur l'adverbe だんだん (dan dan) avec lequel je m'interroge sur son étymologie, la différence avec どんどん (don don) et sur la pertinence de le considérer comme une onomatopée. Enfin, un "mot mimétique" plutôt. 👀

www.kotoba.fr/dan-dan/
Dan dan (だんだん) : graduellement, c'est forcément lentement ? - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Origine et explications sur le mot dan dan (だんだん) : des marches d'escalier à l'état d'avancement graduel des choses.
www.kotoba.fr
August 10, 2025 at 11:24 AM
Reposted by Guilhem Walter
ようやく自分の書いた本を書店で見ることができた(紀伊國屋梅田本店)
August 3, 2025 at 11:38 AM
Reposted by Guilhem Walter
LA MÉDITATION
Partie 7 : La méditation à l'école.

L’introduction de la méditation de #PleineConscience à l’école donne lieu à un débat public en France à partir de 2019. En réalité, certain•es enseignant•es la proposent depuis plusieurs années, parfois dès la #maternelle.👇🏼
August 1, 2025 at 4:01 PM
Reposted by Guilhem Walter
RT si t'es con
March 27, 2024 at 7:13 PM
Reposted by Guilhem Walter
Fidèle à lui-même, dans sa dernière vidéo, Louis-san compare les prix des restaurants au Japon et en France et justifie l'écart (du simple au double) par un unique facteur : "le coût élevé de la main d'oeuvre en France" (🥸)
Pointe l'exploitation, l'imbécile fait une vidéo sur les prix.
July 26, 2025 at 3:55 PM
Plop, j'ai choisi de vous parler de 立つ (tatsu) aujourd'hui. Bon j'avoue, c'est surtout parce que je voulais vous décrire l'origine du kanji 立 avec les différents points de vue sur sa catégorisation. C'est plus intéressant que je l'aurais cru ! ^^

www.kotoba.fr/tatsu/
Tatsu (立つ) : se tenir debout et se montrer au grand jour - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Tatsu (立つ) est un verbe japonais qui peut être traduit par "se mettre debout/se lever". Quelle est l'origine du kanji 立 ?
www.kotoba.fr
July 26, 2025 at 8:31 AM
Comme j'utilise souvent des termes japonais plus ou moins techniques dans mes articles (熟字訓, 会意文字, 擬音語...), je me suis dit que ce serait pas mal de vous proposer un glossaire. Et comme j'aime aussi aller au bout des choses, chaque terme aura droit à sa page dédiée ! 😬
www.kotoba.fr/ajout-de-la-...
Ajout de la section "glossaire" sur Kotoba - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Cela faisait un petit moment que je n’avais pas posté d’article et la raison ne tient pas uniquement du fait qu’on soit en plein mois de juillet. Il se trouve que j’étais en train de vous préparer une...
www.kotoba.fr
July 24, 2025 at 10:58 AM
Vous ne pourrez pas utiliser le verbe japonais 答える (kotaeru) pour dire à votre enfant "ne réponds pas !". Car les tablettes de bambou qui s'emboitent n'ont cure de votre paternalisme !

Vous n'avez rien compris ? Lisez cet article ! :D
www.kotoba.fr/kotaeru/
Kotaeru (答える) : l'art de répondre sans rétorquer - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Kotaeru (答える) est un verbe japonais que l'on traduit en général par "répondre". Que peut-on dire de son usage aujourd'hui ?
www.kotoba.fr
June 29, 2025 at 12:47 PM
Reposted by Guilhem Walter
Nouveau Mensetsu épisode Hs10 disponible dès maintenant :)
June 21, 2025 at 1:24 PM
Reposted by Guilhem Walter
🇯🇵 Contrairement à ce qu'on croit, 卒業する (sotsugyō suru) ne signifie pas seulement « obtenir son diplôme » en japonais, mais aussi de manière plus générale « arrêter une action ou une activité »

🇯🇵 信じるのは卒業 !
💬 Shinjiru no wa sotsugyō !
🇫🇷 C'est fini, j'arrête de te croire !
June 26, 2025 at 7:32 PM
En japonais, on n'utilise pas 重い (omoi) pour décrire quelqu'un de relou. Par contre, on le retrouve dans pas mal d'expressions usuelles tout aussi peu ragoutantes. ^^

www.kotoba.fr/omoi/
Omoi (重い) : pfiou, t'es lourd quand même ! - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Omoi (重い) est un adjectif japonais que l'on traduit en général par "lourd". Dans quelles expressions usuelles le retrouve-t-on ?
www.kotoba.fr
June 25, 2025 at 2:01 PM
Si vous avez déjà fait la confusion entre 会社 (kaisha) et 社会 (shakai), sachez que la distinction entre ces deux mots est en fait assez récente.

Ah, et vous aurez même droit à une métonymie incroyable qui devrait vous étonner en fin d'article !

www.kotoba.fr/kaisha/
Kaisha (会社) : une entreprise qui fait figure de société - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Kaisha (会社) est un mot japonais qui signifie entreprise/firme. Saviez-vous qu'il est étroitement lié à shakai (社会) historiquement parlant ?
www.kotoba.fr
June 18, 2025 at 12:38 PM
Elle est là, vous l'attendiez avec impatience... Ma critique sur l'ouvrage "Pratique du Japonais" de Kunio Kuwae !!!! :D :D :D

www.kotoba.fr/parution-de-...
Parution de la critique de Pratique du Japonais - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
C’est bon, avec la parution de la critique de Pratique du Japonais, j’en ai enfin fini avec Kunio Kuwae !!! Plus sérieusement, c’est celle qui m’a pris le moins de temps au final puisque j’étais déjà ...
www.kotoba.fr
June 16, 2025 at 7:07 AM
Voilà, c'est officiel : il y a désormais des consoles DS Lite japonaises (≈50€) et jeux DS japonais (≈10€) dans la boutique de Kotoba. Je vous explique tout dans cet article : www.kotoba.fr/ajout-de-con...

Ps : si vous avez des idées de jeux sympas pour l'apprentissage du jap, je suis preneur ! ;)
Ajout de consoles et jeux Nintendo DS dans la boutique Kotoba - Kotoba : culture et vocabulaire du Japon
Si vous avez fait un tour du côté de la boutique Kotoba ces derniers jours, vous avez certainement vu apparaître des jeux Nintendo DS japonais. Je viens tout juste de mettre en vente des consoles Nint...
www.kotoba.fr
June 12, 2025 at 1:13 PM
Pfiou, avant d'écrire un article sur 危ない (abunai), j'avais sous-estimé la "dangerosité" de l'interprétation de cet adjectif. Car sans contexte, il est parfois impossible de trancher entre "dangereux" et "incertain/peu fiable". Il y a certes toujours l'idée de "risque", mais...

www.kotoba.fr/abunai/
Mot japonais abunai (危ない) : une dangereuse incertitude
Abunai (危ない) est un adjectif japonais que l'on traduit souvent par "dangereux/risqué". Saviez-vous qu'il décrivait aussi l'incertitude ?
www.kotoba.fr
June 7, 2025 at 7:30 AM
Reposted by Guilhem Walter
🇯🇵 En japonais, quand on s’est teint les cheveux en blond et que les racines brunes commencent à réapparaître, on dit qu’on a les cheveux couleur flan (プリン髪)
June 4, 2025 at 7:30 PM
Nager, ce n'est pas que "se déplacer sur l'eau" puisqu'on l'emploie de façon figurée avec le sens "galérer/se sentir dépassé". Retrouve-t-on quelque chose de similaire avec le verbe japonais 泳ぐ (oyogu) ?

www.kotoba.fr/oyogu/
Mot japonais oyogu (泳ぐ) : nager, c'est pas toujours aisé !
Oyogu (泳ぐ) est un verbe japonais dont le sens premier est "nager". Saviez-vous qu'il possédait aussi d'autres sens figurés ?
www.kotoba.fr
June 3, 2025 at 9:08 AM
Plop, pour fêter ce début de mois de juin comme il se doit, voici une petite promo sur les dictionnaires électroniques dispos dans la boutique Kotoba ! :)

www.kotoba.fr/boutique/
June 1, 2025 at 7:04 AM
Pour l'article sur shukudai (宿題), j'ai mis les petits plats dans les grands. Vous avez droit à une partie sur l'usage du mot (dont une signification moins connue que "devoirs maison"), mais aussi une autre sur la place des devoirs chez les écoliers au Japon !

www.kotoba.fr/shukudai/
Mot japonais shukudai (宿題) : les devoirs à la maison au Japon
Shukudai (宿題) est le mot japonais qu'on utilise pour désigner les devoirs d'école. Que peut-on dire sur son usage et l'aspect culturel ?
www.kotoba.fr
May 29, 2025 at 12:25 PM