紙の本軒並み絶版&値上がり!
これはKindle Unlimitedで読めるよ…
翻訳全然ないんだね…ないんだね…
紙の本軒並み絶版&値上がり!
これはKindle Unlimitedで読めるよ…
翻訳全然ないんだね…ないんだね…
翻訳をなりわいとする人の本はつい読みたくなる。訳者は「役者」という深町さん。仕事への愛を軽妙な語り口で。最後に翻訳実践講座付き。
「小説の翻訳などをやっていると、一冊ごとに、ちがう世界の、ちがう人生を生きているようなもので、そのあいだ実際の生理年齢は停止しているのではないかという気さえする」
翻訳をなりわいとする人の本はつい読みたくなる。訳者は「役者」という深町さん。仕事への愛を軽妙な語り口で。最後に翻訳実践講座付き。
「小説の翻訳などをやっていると、一冊ごとに、ちがう世界の、ちがう人生を生きているようなもので、そのあいだ実際の生理年齢は停止しているのではないかという気さえする」
黄京煥, 金思哲/ 佐藤厚 訳 『サンスクリット原文から見た般若心経訳解』
comingbook.honzuki.jp?detail=97843...
黄京煥, 金思哲/ 佐藤厚 訳 『サンスクリット原文から見た般若心経訳解』
comingbook.honzuki.jp?detail=97843...
www.tsogen.co.jp/np/isbn/9784...
なんとなくリポストしたけど取り消した
不具合報告はしやすくなったね
昔のお問い合わせ、日本語翻訳されたメールがオレオから何ヶ月後かに来てたよね😂
本社の数人(私はひとり
とみた)で書いてた感じだった
なんとなくリポストしたけど取り消した
不具合報告はしやすくなったね
昔のお問い合わせ、日本語翻訳されたメールがオレオから何ヶ月後かに来てたよね😂
本社の数人(私はひとり
とみた)で書いてた感じだった
>日本の自閉症の若者、東田直樹さんの書いたエッセーが20か国以上で翻訳されベストセラーとなった。英訳したのは、自身も自閉症の息子がいる英国の作家、D.ミッチェル氏。息子への接し方のヒントを本の中に見つけたと言う。同じ悩みを抱える人々に希望を与えた本の作者、東田さんの日々に密着したドキュメンタリー(初回放送:2014年)を、自らも発達障害と向き合ってきたモデル・タレントの栗原類さんと共に見る。 www.web.nhk/tv/an/tokika...
>日本の自閉症の若者、東田直樹さんの書いたエッセーが20か国以上で翻訳されベストセラーとなった。英訳したのは、自身も自閉症の息子がいる英国の作家、D.ミッチェル氏。息子への接し方のヒントを本の中に見つけたと言う。同じ悩みを抱える人々に希望を与えた本の作者、東田さんの日々に密着したドキュメンタリー(初回放送:2014年)を、自らも発達障害と向き合ってきたモデル・タレントの栗原類さんと共に見る。 www.web.nhk/tv/an/tokika...
この数年、トランスジェンダーの本を書いたり、翻訳したりしてきました。
2025年になってやっと、SRHR(性と生殖の健康と権利)という、自分がほんらい関心をもってきた領域に正面から取り組む機会を与えていただきました。
「なんでないのプロジェクト」はじめ、SRHRのために人生を懸けてきたアクティビストの福田和子さんとの共同編集です。
多くの方にこの特集号が届きますように!
今月28日発売のフェミニスト雑誌『エトセトラ』Vol.14「特集:SRHR」にて、責任編集を努めました。
SRHRアクティヴィストの福田和子さんと共同編集です。SRHR(性と生殖に関する健康と権利)という極めて重要な人権について特集を組むことができ、胸が熱くなる思いです。
そして、すでに沢山の予約をいただきありがとうございます。『エトセトラ』は、ぜひお近くの書店さんにてお買い求めいただけますと幸いです。
政権が変わろうが、私たちには歩みを止める時間はありません。
この数年、トランスジェンダーの本を書いたり、翻訳したりしてきました。
2025年になってやっと、SRHR(性と生殖の健康と権利)という、自分がほんらい関心をもってきた領域に正面から取り組む機会を与えていただきました。
「なんでないのプロジェクト」はじめ、SRHRのために人生を懸けてきたアクティビストの福田和子さんとの共同編集です。
多くの方にこの特集号が届きますように!
そ、そのうち読みますよ…ええ… 横に積みあがってる本?なんのことっすかね…
そ、そのうち読みますよ…ええ… 横に積みあがってる本?なんのことっすかね…
"漢訳本が基で読まれてきた般若心経を、サンスクリット原文から見るという視点で読み解いている画期的な般若心経の研究書です。研究者の間で待ち望まれていた韓国で大評判になった般若心経の研究書が待望の日本で発行です"
"漢訳本が基で読まれてきた般若心経を、サンスクリット原文から見るという視点で読み解いている画期的な般若心経の研究書です。研究者の間で待ち望まれていた韓国で大評判になった般若心経の研究書が待望の日本で発行です"
川沿いの古本市、二日目。残念ながら今日もゆっくり見る時間はとれませんでしたが、日本の書籍の中文翻訳版などを何冊か購入。1年で最も過ごしやすい時期の古本市で、屋外でのサイン会、講演会、朗読会など様々な催し物が目白押し。来年こそはここでまる一日過ごしたいものです▼
#梓書房
#wearepaperbooks
川沿いの古本市、二日目。残念ながら今日もゆっくり見る時間はとれませんでしたが、日本の書籍の中文翻訳版などを何冊か購入。1年で最も過ごしやすい時期の古本市で、屋外でのサイン会、講演会、朗読会など様々な催し物が目白押し。来年こそはここでまる一日過ごしたいものです▼
#梓書房
#wearepaperbooks
https://note.com/nofrills_note/n/nacba2eaf3225?sub_rt=share_pw
#ガザ市民の声翻訳 #gaza #ガザ
ようやくnoteに書けた。
https://note.com/nofrills_note/n/nacba2eaf3225?sub_rt=share_pw
#ガザ市民の声翻訳 #gaza #ガザ
ようやくnoteに書けた。
土曜、日曜の古本市について、「日本の書籍の翻訳物では太宰の『人間失格』が一番多かったかな」とぼんやりしたことを書いていたら、なんと冊数まで把握している方がいらっしゃいました。すごい!
この方によると、古本市の会場には、翻訳者が異なる6つ版、計8冊の『人間失格』があったとのこと。『斜陽』は2つの版で計3冊、また三島の『金閣寺』も2つの版で計3冊あったとのこと。いや、本当にすごい。
mmyaokuee さん、ありがとうございました。
www.threads.com/@mmyaokuee/p...
土曜、日曜の古本市について、「日本の書籍の翻訳物では太宰の『人間失格』が一番多かったかな」とぼんやりしたことを書いていたら、なんと冊数まで把握している方がいらっしゃいました。すごい!
この方によると、古本市の会場には、翻訳者が異なる6つ版、計8冊の『人間失格』があったとのこと。『斜陽』は2つの版で計3冊、また三島の『金閣寺』も2つの版で計3冊あったとのこと。いや、本当にすごい。
mmyaokuee さん、ありがとうございました。
www.threads.com/@mmyaokuee/p...
今日は翻訳「九龍城寨1 囲城」以降を読んでいないに友人に、龍頭・終章・信一傳・劇本集のレクチャー📚🗒️
時間足りずで終章迄しか解説できなかった💦
解説下手でごめん友よ🙇♀️
今日は翻訳「九龍城寨1 囲城」以降を読んでいないに友人に、龍頭・終章・信一傳・劇本集のレクチャー📚🗒️
時間足りずで終章迄しか解説できなかった💦
解説下手でごめん友よ🙇♀️
www.hayakawa-online.co.jp/shop/g/g0005...
www.hayakawa-online.co.jp/shop/g/g0005...
健太@kentachen.bsky.social
さんに翻訳をしていただきました。
細かい台詞などもしていただいたので大変助かりました。😆
本次作品
由「健太@kentachen.bsky.social」先生進行翻譯。
連細微的台詞都悉數翻譯,實在令我欣喜萬分。
健太@kentachen.bsky.social
さんに翻訳をしていただきました。
細かい台詞などもしていただいたので大変助かりました。😆
本次作品
由「健太@kentachen.bsky.social」先生進行翻譯。
連細微的台詞都悉數翻譯,實在令我欣喜萬分。