DPhil-ing/Latinist/translator/littératrice/bibliophile
ἤδη γάρ ποτ᾿ ἐγὼ γενόμην κούρη τε κόρος τε
she/they🏳️🌈
So the first one 批叶巨狼 means literally ’leaf-shrouded giant wolf’; the second one 小泡泡蛙 means ‘little bubbly frog’; the third means ‘Eadred of the burning wings’ (so here it is quite epithetic; but 埃德雷德 is the chn transliteration for Eadred); the last one mine goats?
So the first one 批叶巨狼 means literally ’leaf-shrouded giant wolf’; the second one 小泡泡蛙 means ‘little bubbly frog’; the third means ‘Eadred of the burning wings’ (so here it is quite epithetic; but 埃德雷德 is the chn transliteration for Eadred); the last one mine goats?