… to come as close to the Chinese both in style and in meaning as you can. Give as many natural details of the life, of the house, of the furniture as you like. And always do it as you would were you writing for the Chinese.
… to come as close to the Chinese both in style and in meaning as you can. Give as many natural details of the life, of the house, of the furniture as you like. And always do it as you would were you writing for the Chinese.
“You are a very good child. Don’t worry about not making progress, and don’t work too hard!”
你是很好的孩子,不怕没有进步,不可太用功!
We all need uncle Hu Shi 😀
“You are a very good child. Don’t worry about not making progress, and don’t work too hard!”
你是很好的孩子,不怕没有进步,不可太用功!
We all need uncle Hu Shi 😀
See “Making Sense of the Political in Twentieth-Century China” by yours truly
www.berghahnjournals.com/view/journal...
See “Making Sense of the Political in Twentieth-Century China” by yours truly
www.berghahnjournals.com/view/journal...