TraLaLit
banner
tralalit.de
TraLaLit
@tralalit.de
Magazin für übersetzte Literatur: https://tralalit.de/

Unterstütze uns auf Steady! https://steadyhq.com/de/tralalit/

Mehr Infos: https://linktr.ee/tralalit
Wie kleckert man auf #Friesisch und warum gibt es so viele nordfriesischsprachige Kurzgeschichten?

Im neuen Beitrag gibt uns Dr. Wendy Vanselow einen Einblick in die Vielfalt der friesischen Sprachfamilie.

Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2025/11/12/g...

#tl8x #tralalit
Große kleine Sprache Friesisch
Die friesische Sprachfamilie ist sehr vielfältig. Eine gedankliche Reise von einer Insel zur nächsten.
www.tralalit.de
November 12, 2025 at 10:52 AM
Die Übersetzerin Friederike Hofert erhält den BücherFrauen-Literaturpreis »Christine« 2025 – erstmals geht die Auszeichnung an eine Übersetzung!

Geehrt wird „Was Hortensia nicht mehr erzählen konnte“ von Dulce Chacón, erschienen 2024 im Verlag w_orten & meer.

www.buecherfrauen.de/branchendeba...
Der BücherFrauen-Literaturpreis »Christine« 2025 wird erstmals an eine Übersetzung vergeben
Pressemitteilung der BücherFrauen
www.buecherfrauen.de
October 30, 2025 at 10:00 AM
„Die Arbeit am Buch war für mich fast wie eine Reise – ruhig, konzentriert und voller Entdeckungen.“

Stefanie Bose erzählt in unserer Reihe „Mein erstes Mal“, wie sie in Bratislava auf Hotel Balkán stößt – und ihr erstes großes Übersetzungsprojekt beginnt.

www.tralalit.de/2025/10/29/m...
Mein erstes Mal: Stefanie Bose – TraLaLit
In Bratislava entdeckt Stefanie Bose zufällig "Hotel Balkán" – und beginnt damit ihre erste große Übersetzungsreise.
www.tralalit.de
October 30, 2025 at 9:58 AM
Die Übersetzerin Lara Vergnaud hat eine nicht ganz ernst gemeinte Anleitung für Übersetzer:innen auf Verlagssuche geschrieben. Oder doch etwas ernster, als uns lieb ist?

Redakteurin Theresa Rüger hat den Text ins Deutsche übertragen. Viel Spaß beim Lesen!

www.tralalit.de/2025/10/22/e...

#tl8x
Ein Leitfaden zum Pitchen von Übersetzungen – TraLaLit
Übersetzerin Lara Vergnaud hat eine nicht ganz ernst gemeinte Pitch-Anleitung für Übersetzer:innen geschrieben.
www.tralalit.de
October 23, 2025 at 9:34 AM
Fünf Tage voller Gespräche, Stimmen und Ideen rund ums Übersetzen, Schreiben und Lesen – das war das #ZentrumWort auf der #fbm25! Danke an alle Beteiligten und Besucher:innen!

Kuratiert von Henrieke Markert und TraLaLit-Redakteurinnen Lisa Mensing & Julia Rosche im Auftrag des VdÜ.
October 20, 2025 at 7:17 PM
Reposted by TraLaLit
@tralalit.de-Redakteurin Lisa Mensing und ich sind Teil des Teams, das in diesem Jahr die Veranstaltungen im Bereich Übersetzung für das Zentrum Wort auf der #FBM25 kuratiert.

Eine Übersicht des Programms gibt's hier: tinyurl.com/2krjr2jf

Ich freue mich besonders auf diese beiden Highlights:
October 13, 2025 at 7:16 AM
Wunderbare Neuigkeiten! Über die vielseitige Übersetzerin ist letzte Woche bei uns ein Porträt erschienen: www.tralalit.de/2025/10/01/i...
October 10, 2025 at 2:29 PM
Reposted by TraLaLit
Translator Polly Barton talks with us about HUNCHBACK, longlisted for the 2025 National Book Award for Translated Literature. Read the interview here, as well as all our interviews in this series:
The National Book Award Interviews: Polly Barton - Words Without Borders
Translator Polly Barton talks with us about "Hunchback," longlisted for the 2025 National Book Award for Translated Literature.
wordswithoutborders.org
October 10, 2025 at 1:28 PM
„Die Abwesenheit von Standards und respektheischenden Vorbildern eröffnet auch einen großen Freiraum.“

Anlässlich der #fbm25 widmet sich Redakteurin Viktoria Wenker dem Filipino (Tagalog) und hat dafür mit der freien Autorin und Übersetzerin Anette Hug gesprochen.

www.tralalit.de/2025/10/08/g...
Große kleine Sprache Filipino (Tagalog) – TraLaLit
Die Philippinen, Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2025, sind sprachlich äußerst vielfältig: Offiziell werden rund 130 Sprachen gesprochen. Doch selbst über die Nationalsprache Filipino, die auf Tag...
www.tralalit.de
October 8, 2025 at 8:36 AM
TraLaLit Redakteurinnen Lisa Mensing und Julia Rosche haben das diesjährige Programm des Zentrum Wort der #fbm25 mitkuratiert und stehen Freitag und Samstag als Moderatorinnen auf der Bühne!

Zum Programm gehts hier: literaturuebersetzer.de/termine/vera...
Frankfurter Buchmesse 2025 | Programm des Zentrums Wort
FBM: Übersicht über die Veranstaltungen von und mit Kolleg*innen (laufend aktualisiert)
literaturuebersetzer.de
October 5, 2025 at 11:19 AM
Redakteurin Lisa Mensing hat sich mit der mehrfach ausgezeichneten Übersetzerin Miriam Mandelkow auf einen Spaziergang in Münster getroffen - das Resultat ist ein spannendes Portrait, voller Einblicke in die Tätigkeit der Übersetzerin.

Hier geht's zum Beitrag: www.tralalit.de/2025/10/01/i...

#tl8x
Im Portrait: Miriam Mandelkow – TraLaLit
Im Wintersemester 25/26 ist die preisgekrönte Übersetzerin Miriam Mandelkow August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessorin für Poetik der Übersetzung an der Freien Universität Berlin. Der perfekte Anlass...
www.tralalit.de
October 1, 2025 at 7:24 AM
Heute ist der Internationale Tag des Übersetzens!

Heute wollen wir die Arbeit von Übersetzer:innen zu würdigen, denn ohne sie wären in der Literatur und über sie hinaus Vielfalt und Austausch unmöglich.

Hier gehts zu Stimmen von Übersetzer:innen im Gespräch:
www.tralalit.de/kategorie/in...
Interview – TraLaLit
www.tralalit.de
September 30, 2025 at 9:27 AM
Helen DeWitts „The Last Samurai“ ist ein Roman über Neugier, Sprache und Bildung – und wirkt heute wie ein Gegengift zur selbstzufriedenen Verengung des Blicks. Theresa Rüger über einen modernen Klassiker, der im September sein 25-jähriges Jubiläum feiert:

www.tralalit.de/2025/09/26/t...
Sesam, öffne dich
Diesen September feiert ein US-amerikanischer Kultroman 25-jähriges Jubiläum, den in Deutschland kaum jemand kennt. In „The Last Samurai“ von Helen DeWitt lebt ein eigenwilliges Mutter-Sohn-Duo zwisch...
www.tralalit.de
September 26, 2025 at 7:48 AM
Gewinnspiel: Wir verlosen 5 Tageskarten für die Frankfurter Buchmesse 2025!

Mehr Infos auf unserem Instagram-Account:
www.instagram.com/p/DO5aYyRift...

#tlx8 #fbm25
September 22, 2025 at 9:59 AM
Anlässlich der #fbm25: Interview mit Kristian Cordero, Schriftsteller und Übersetzer aus den Philippinen, dem heurigen Ehrengast.

Im Gespräch reflektiert er über die vielen Fäden, die das Gewebe der kulturellen und literarischen Identität des Landes ausmachen.
www.tralalit.de/2025/09/10/i...

#tlx8
„Übersetzen ist die beste Art, einen literarischen Text zu lesen"
Die Frankfurter Buchmesse rückt 2025 die Philippinen als Ehrengast in den Fokus. Der philippinische Autor und Übersetzer Kristian Sendon Cordero reflektiert im Gespräch über Sichtbarkeit, die Bikol-Sp...
www.tralalit.de
September 11, 2025 at 11:39 AM
Wieso kann ein See im Kroatischen eigentlich nicht sprechen? Und was bedeutet es für eine Übersetzung, wenn er es in der Literatur trotzdem tut?

Die freie Autorin und Übersetzerin Alida Bremer schreibt in der Rubrik "Große kleine Sprachen" über das Kroatische.

www.tralalit.de/2025/09/03/g...
#tlx8
Große kleine Sprache Kroatisch
Die Autorin und Übersetzerin Alida Bremer klärt über die Besonderheiten der kroatischen Literatur und Sprache auf.
www.tralalit.de
September 3, 2025 at 9:03 AM
Du schreibst gerne über Literatur und Übersetzungen? Wir suchen Gastautor:innen!

Bei Interesse bitte eine formlose Mail an redaktion@tralalit.de

Du möchtest einen Titel für uns besprechen? Hier findest du eine Auswahl:
www.tralalit.de/beitraege-sc...
Auch eigene Vorschläge sind willkommen!
Beiträge schreiben – TraLaLit
Wir sind eine klei­ne Redak­ti­on und suchen daher ste­tig nach Gastautor:innen, die Lust haben, Über­set­zun­gen zu bespre­chen und […]
www.tralalit.de
August 13, 2025 at 9:45 AM
August ist Women In Translation Month!

Wir feiern Werke von Frauen*, die als Übersetzungen unsere Bücherregale erreichen und unsere Lektür aufmischen.

Unter #WITmonth findet ihr auf TraLaLit viele spannende Beiträge zu diesem Thema.

Viel Spaß beim Stöbern!

www.tralalit.de/thema/witmon...
August 6, 2025 at 8:08 AM
Luis Ruby hat Clarice Lispektors Roman „A paixão segundo G. H." (1963) neu übersetzt. Unsere Redakteurin Theresa Rüger hat mit ihm über seine Beobachtungen zu Lispectors Texten und seine Herangehensweise bei diesem Projekt gesprochen.

#tlx8

www.tralalit.de/2025/07/30/i...
„Im Echoraum dessen, was andere geschrieben haben“ – TraLaLit
Im Interview gibt Luis Ruby Einblicke in seine Neuübersetzung von Clarice Lispectors „Die Passion nach G.H.“.
www.tralalit.de
August 2, 2025 at 11:43 AM
Der Internationale Literaturpreis geht in diesem Jahr an Kim Hyesoon sowie die Übersetzer*innen Sool Park und Uljana Wolf für "Autobiographie des Todes".

Mehr zu Wolfs Poetik des Übersetzens erfahrt ihr im Interview aus unserem Archiv: www.tralalit.de/2022/05/11/u...
Uljana Wolf im Interview – TraLaLit
Uljana Wolf erzählt im Interview über die Ursprünge ihrer jahrelangen Leidenschaft für die Poetik des Mehrsprachigen.
www.tralalit.de
July 25, 2025 at 8:33 AM
„Übersetzen ist auch bloß eine sehr genaue Lektüre, die man sich nicht entgehen lassen will.“

Ernst Wichner wurde der Hieronymusring vom VdÜ verliehen. Im Interview mit Manuela Klenke spricht er über das Übersetzen, rumänische Literatur & produktives Scheitern.

www.tralalit.de/2025/07/16/i...
"Es braucht mutige und neugierige Verlage" – TraLaLit
Der Übersetzer Ernest Wichner hat den Hiernoymusring erhalten.
www.tralalit.de
July 16, 2025 at 10:42 AM
Warum es Literaturübersetzende braucht, auch in Zeiten von #KI. Ein Beitrag auf dem Kanal der Weltlesebühne.

#xl8

youtube.com/shorts/HJ5sU...
Literaturübersetzende und KI #literaturuebersetzen #weltlesebuehne
YouTube video by Weltlesebühne e.V.
youtube.com
July 11, 2025 at 8:43 AM
📚 Freitagslektüre: Der Wieland-Übersetzerpreis geht 2025 an Tanja Handels für ihre Übersetzung von Zadie Smiths "Betrug" (KiWi)!

Unsere Besprechung [Archiv]: www.tralalit.de/2023/11/22/z...

Mehr von Handels im Interview: www.tralalit.de/2023/03/15/e...
Was können wir je über andere wissen?
Zadie Smith gilt als meisterhafte Darstellerin der Gegenwart. Nun reist sie gemeinsam mit ihrer Übersetzerin Tanja Handels ins 19. Jahrhundert, wo sie ihrem modernen Schreibstil treu bleibt.
www.tralalit.de
July 4, 2025 at 7:09 AM
Samische Kultur gewinnt sichtbar Raum in Literatur, Museen, Film und Games. Doch echte Teilhabe erfordert mehr: Übersetzung als politischer Akt. Elin Anna Labbas "Das Echo der Sommer" in Hanna Granz’ Übersetzung macht kulturelle Differenz spürbar.

#namethetranslator

www.tralalit.de/2025/07/02/s...
Stimmen aus Sápmi
Samische Kultur wird sichtbarer – in Literatur, Museen und Medien. „Das Echo der Sommer“ zeigt, wie Übersetzung mehr sein kann als Sprachtransfer: ein politischer Akt des Erinnerns und Widerstands.
www.tralalit.de
July 2, 2025 at 7:03 AM
Zum #PrideMonth haben wir vier literarische Empfehlungen für euch – Übersetzungen aus dem Dänischen, Finnischen, Spanischen und Englischen, die queere Perspektiven in den Mittelpunkt stellen.

Jetzt lesen: www.tralalit.de/2025/06/25/d...
Den Pride Month erlesen – TraLaLit
Im Pride Month feiern wir queere Geschichten, Stimmen und Perspektiven. Die Redaktion liefert passende Lektüreempfehlungen.
www.tralalit.de
June 26, 2025 at 7:07 AM