Elías Ortigosa
eliasortigosa.bsky.social
Elías Ortigosa
@eliasortigosa.bsky.social
📗Traductor (FR / EN / IT - ES). Culo inquieto.

www.traduccionesortigosa.com
Traducir ensayo es luchar una y mil veces por minuto contra la distracción al documentarse.
November 24, 2025 at 5:11 PM
ES QUE.
November 18, 2025 at 5:27 PM
Por descubrimientos como este me encanta mi trabajo.
November 18, 2025 at 5:26 PM
Durísimo el diseño de TRANS, me encanta. revistas.uma.es/index.php/tr...
November 17, 2025 at 11:06 AM
He hecho/realizado/elaborado un TFM (!).
June 20, 2025 at 10:42 AM
Conteniéndome
June 3, 2025 at 11:36 AM
Pffffff, resucitemos esta expresión, por favor.
May 23, 2025 at 4:16 PM
La traducción automática ha jodido Reverso. Trato de buscar la diferencia entre asciutto y secco en italiano y me salen cosas así:
May 23, 2025 at 2:43 PM
¡Feliz Día del Libro, supongo!

www.latarifadora.es
April 23, 2025 at 10:42 AM
Vale, no. Bujarin es más de estar en la playa dando por saco con la guitarrita.
April 18, 2025 at 11:32 AM
Me pasa una cosa con los militares soviéticos (o quizá se deba a estar traduciendo unas memorias soviéticas en plena Semana Santa), y es que veo la foto de cualquiera y me parece que bien podría ser un señor a punto de pedirse una ración de caracoles en un bar de Triana.
April 18, 2025 at 9:49 AM
Nueva expresión favorita.
April 14, 2025 at 11:49 AM
«Avión» lleva en nuestros diccionarios desde Covarrubias, en 1611, pero como sinónimo de vencejo (y en 2025 sigue siendo la primera acepción). En 1917 José Alemany y Bolufer añade una nueva: «Aparato, a modo de pájaro mecánico, construído por Ader para la navegación aérea. Por extensión, aeroplano».
April 1, 2025 at 11:22 AM
Járper Colines desatada:
April 1, 2025 at 10:30 AM
Cuando empecé a trabajar en esto, jamás imaginé que acabaría escribiendo esto en un correo.
March 19, 2025 at 1:03 PM
El día del padre, no sé por qué, siempre me acuerdo de este poemario tan maravilloso de Nacho Pérez Cerón:
March 19, 2025 at 12:54 PM
Sin acritud y con todo el cariño a Capitán Swing, por supuesto, pero quien lo tradujo fue Carolina Santano Fernández. #quiéntraduce
March 13, 2025 at 3:48 PM
Más curiosidades que me está regalando hoy el señor al que estoy traduciendo: «estadounidense» es una voz novísima.
March 3, 2025 at 7:41 PM
La sorpresa del día es que «birlar» lleva en el diccionario desde 1607, pero no siempre como sinónimo de «robar».
March 3, 2025 at 4:28 PM
¿Pero esta fantasía de adjetivo?
February 27, 2025 at 5:14 PM
Pienso resucitar esta expresión.
February 19, 2025 at 6:25 PM
Estoy devorando las Cartas gallegas de @mariaramossalgado.bsky.social. Admiración eterna por todas mis compañeras disfrutonas que escriben libros. Como soy un tópico con patas, me he puesto a leerlo el único día del año que llueve en Málaga (puede que exagere un poco).
February 3, 2025 at 1:26 PM
¡Pues ya estaría!
January 2, 2025 at 5:28 AM
Elías Ortigosa, supuesto traductor de italiano, ve esta cubierta y piensa: «Anda, @blackiebooks.bsky.social ha hecho un libro con relatos de canis».
December 16, 2024 at 12:36 PM
La documentación te regala momentazos.

es.wikipedia.org/wiki/Antonio...
December 11, 2024 at 5:17 PM