Davis Sandefur
davissandefur.bsky.social
Davis Sandefur
@davissandefur.bsky.social
Oifigeach Pleanála Teanga mé in Inis Oírr ach 's iad mo chuid tuairimí féin atá anseo.
Mar a dúirt @bitheolaidhe.bsky.social liom uair - 'he explains words in an overcomplex way to romanticise them'
October 29, 2025 at 11:57 AM
Bhí rud in 32 Words, más buan mo chuimhne, á rá go mbíonn plúr ar callairí níos deise agus Gaeilge á chasadh ná nuair a bhíonn Béarla á chasadh. Ní thuigeann sé teangeolaiocht stairiúil (deireann sé go bhfuil ceangal ann idir an Ghaeilge agus an Araibis), agus tá na focla lán le romanticisation.
October 29, 2025 at 11:56 AM
Agus sin í an cheist is tábhachtaí agus is práinní. Ní chuideodh suim (ná an bréageolas a scaip sé) léi, ach daoine á labhairt mar theanga phobail. Agus ní fheicim sin ag teacht óna chuid leabhar. A mhalairt, mar anois tá tuairimí aisteacha ag daoine ar an teanga agus ar na Gaeltachtaí, srl
October 29, 2025 at 11:13 AM
An raibh tionchar dearfach aige? Anois, tá an mheon seo ag chuile dhuine - gur teanga dhraíochtúil í an Ghaeilge, agus is fadhb é sin nuair a breathnaíonn muid uirthi mar theanga phobail Gaeltachta. Fetishisation agus noble savage, ar bhealach. tá daoine eile - Mollie, Hector, srl - á leanúint anois
October 29, 2025 at 10:39 AM
But then these same speakers go on to create the textbooks used to teach these things and explain them, which leads to us having it so the Irish semantics cannot differ from the English ones of the 'translation', which is a huge issue for the language, especially when pushed in the Gaeltacht.
May 15, 2025 at 9:30 AM
A big part of the problem is that educational materials are made in English, and then 'translated' to Irish. This has massive effects on the semantics of words too. I've noticed it mostly with colours where many non-Gaeltacht speakers fail to understand it's not 1 to 1 with English.
May 15, 2025 at 9:29 AM
It wouldn't surprise me, given the whole debate over the term 'Gàidheal' and who can be called (and call themselves) a Gàidheal. From what I understand (granted, merely the two issues of Scottish Affairs released in 2021), it's very contentious, and likely has a role to play in this.
May 13, 2025 at 9:41 AM
And this 'everyone's a native' contributes to it. By all means, use whatever Irish you have. Cleachtadh a dhéananns an mháistreacht. But also always be improving and Is fearr Gaeilge bhlasta na Béarla snasta
May 10, 2025 at 5:27 PM
But they're not creeping in, at least until very recently, due to the decline of the Gaeltacht. They're mostly found in *learner* speech. Nobody would say Spanish is pronounced well without the tap and trill, but we praise people who can't use native Irish's <ch>. It's a huge issue.
May 10, 2025 at 5:26 PM
Not the same*
May 10, 2025 at 5:23 PM
Also, 'native speakers' has a specific definition. Namely someone who grew up with the language (often in an immersive environment), not someone simply from a country. That's hardly an opinion, but the definition of the word.
May 10, 2025 at 4:39 PM
There's also a huge issue of this being used to describe Gaeltacht speakers - and thus traditional Irish! - as backwards while claiming they speak 'modern, Middle class Irish'. When really they're using English sounds mostly. Which feeds into bad stereotypes and does further weaken the Gaeltacht.
May 10, 2025 at 4:37 PM
Except that's worse Béarlachas, as féin doesn't really work like that. Indeed, one is a loan word, the other is ignoring the semantics and structure of Irish in favor of English. This is the exact mistake Scott Pilgrim translation often makes.
April 15, 2025 at 12:18 PM
Nach bhfuil's a'd go bhfuil tú ag cáineadh leabhair ardchaighdeán i nGaeilge? Shakespeare na Gaeilge fiú!
March 28, 2025 at 5:42 PM
After getting this this week. Excited to read it.
March 19, 2025 at 4:11 PM
Agus caithfidh mé a rá go bhfuil sé an-bharrúil an méid Béarlachas atá ann agus é ag iarriadh focla iasachta a sheachaint. Íorónta
February 10, 2025 at 3:12 PM
Áthas orm go bhfuil tú dhá dhéanamh seo. Anois beidh rudaí áirithe ann nuair a deirim le daoine nach bhfuil sé le trust. Tá an iomarca rudaí 'cooláilte' ann ach le drochGhaeilge agus is fadhb mhór sin.
February 10, 2025 at 3:03 PM
Ach tá kleenex ann fós.
February 6, 2025 at 6:11 PM
B'fhearr i bhfad liom sin ná calque nach bhfuil ciall leis i nGaeilge. Sin nós mhuintir na Gaeltachta. Níos fearr ná rudaí a aistriú díreach ón mBéarla; nathanna cainte ón mBéarla, chomhfhocal in áit an ghinidigh srl. B'fhearr liom i bhfad an Béarla ná Gaeilge Bhéarlaithe!
February 6, 2025 at 5:55 PM
Agus arnú nuair atá focal le cumadh caithfidh muid é a chumadh díreach mar atá an Béarla!
February 6, 2025 at 4:56 PM
Ceann maith. Léigh mé é sin agus Sionnach ar mo Dhuán le deireanas.
February 5, 2025 at 7:59 PM