suhacalkivik.bsky.social
@suhacalkivik.bsky.social
Reposted
"İletişim bilimciler, nefret söylemini daha iyi anlamak için bu söylemleri kimlerin ürettiğine de bakılması gerektiğini belirtiyorlar."

Dilin sarsıntısı nefret söylemi

@suhacalkivik.bsky.social yazdı.
aposto.com/s/onunde-zel...
Aposto | Önünde zelzeleler, arkasında zelzeleler: Dilin sarsıntısı nefret söylemi
Hayatım boyunca büyük depremlere tanık oldum. İlki 1967 Adapazarı depremiydi . Cumartesi günleri yarım gün mesai vardı o zamanlar. O Cumartesi babamın işyerinden çıkıp yaşadığımız lojmana doğru yürür...
aposto.com
April 25, 2025 at 8:23 AM
“Antiparantez” yanlış, doğrusu “antrparantez”

Antrparantez Fr. entre parenthèses

"Ayraç içinde" anlamında.

Söz arasında, sırası gelmişken.
April 17, 2025 at 6:17 PM
“Teşvikimesai” yanlış, öyle bir sözcük yok,
doğrusu “teşrikimesai”

(teşri:kimesa:i:), Arapça teşrīk + mesāʿī

Bir amaç uğruna kurulan çalışma ortaklığı, birlikte çalışma, iş birliği: "Onunla yıllardır teşrikimesaimiz var."
April 17, 2025 at 6:16 PM
“Ağrıma gidiyor” yazımı yanlış, doğrusu “ağırıma gidiyor”

Ağırına gitmek

Onuruna dokunmak veya gücüne gitmek:
      "Kimse dört çocuklu bir aileye ev vermek istememiş. Bu, büsbütün ağırına gitmiş." - Adalet Ağaoğlu
April 16, 2025 at 4:31 PM
Aklıselim (akl-ı selim) sözcüğünün Türkçe karşılığı, "sağduyu" yani "iyicil akıl"

"Aklıselim kişi" nitelemesi yanlış, "aklıselim sahibi kişi" diyelim.
April 14, 2025 at 6:35 PM
Az önce -annesinin kardeşi olmadığım hâlde- bir kişi bana “dayı” diye hitap etti.

Minibüs kâhyası veya otopark bekçisi değilim.

Hemen kendisini hak ettiği çöplüğe yolladım elbette.
April 14, 2025 at 1:50 PM
"Sultanahmet Meydanı'nda toplandılar." yerine "Sultanahmet Meydan'da toplandılar." yazıyor birileri.

Medyanın tamlama bilgisi de yok!
April 14, 2025 at 1:36 PM
Herhangi bir işin parasal tutarı, "mali portre" değil,
''mali porte" dir.
April 11, 2025 at 8:40 PM
İhalelere ilişkin haberlerde "muammen" diye yanlış
yazılıp yanlış okunan Arapça kökenli sıfatın doğrusu
"muhammen"

(Oranlanan, tahmin edilen)
April 11, 2025 at 8:39 PM
"... milletvekili, yasa tasarısıyla ilgili yaptığı açıklamasında ..."
diye başlayan haber cümlesinde "iyelik eki" gereksiz kullanılmıştır. Milletvekili, başkasına ait bir açıklamayı yapmış olamayacağına göre, "açıklamasında" değil, "açıklamada" demek yeterlidir. +
April 11, 2025 at 8:25 PM
“Defaatle” ile “defaten” sözcüklerini birbirine karıştırıyoruz.

Defaatle: Defalarca.

Defaten: 1. Ansızın.
2. Bir çırpıda, bir kerede.
April 11, 2025 at 6:42 PM
“Bihaber” yazmamız gereken yerlerde “bir haber” yazmayalım, tuhaf oluyor.

“bihaber”

(bi:haber), Farsça bī + Arapça ḫaber

+
April 10, 2025 at 11:39 PM
"... 'bunu dört gözle bekliyorum.' şeklinde konuştu."

Bu haber cümlesi yanlış.

"Şeklinde konuşmak" kalıbı, medyada yanlış anlamda kullanılıyor.
April 10, 2025 at 8:44 PM
Dilimizde “rakkam” değil, “rakam” diye söylüyoruz.

(Arapça raḳam)
April 10, 2025 at 8:36 PM
Dilimizde “rakkam” değil, “rakam” diye söylüyoruz.
(Arapça raḳam)
April 10, 2025 at 8:20 PM
“Her zamanki sevimliliğiyle…”

“Her zamanki” yazarken “ki” bitişiktir.
April 10, 2025 at 8:19 PM
Şüphe ve pekiştirme göreviyle kullanılan ki sözü ayrı yazılır:
Ders bitti, zil çaldı mı ki?
Seni öyle göreceğim geldi ki.
April 10, 2025 at 8:18 PM
“Herkes, miting alanında toplandılar.”
denmez.

“Herkes miting alanında toplandı.” denir.
April 9, 2025 at 6:25 PM
Medyanın dil bilgisi düzeyi evlere şenlik!

"Pek çok usta isimlere beste verdi." denmez.
"Pek çok usta isme beste verdi." denir.

“Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldüler.” denmez. “Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldü.” denir.
April 9, 2025 at 6:17 PM
“Hissiyatı” derken -a sesi uzundur.

[ . . - . ] hissiya:tı

Doğrusunu dinleyelim: www.leventdonmez.com/sozluk?s=his...
Levent Dönmez'in Sesiyle Türkçe Okunuş sözlüğü
Levent Dönmez seslendirmesiyle Türkçe Okunuş Sözlüğü
https://leventdonmez.com/sozluk?s=hissi…
April 8, 2025 at 11:00 PM
“Mentalite” değil, dilimizde “mantalite” diyoruz.

(Fr. mentalité)

Anlayış.
April 7, 2025 at 8:32 PM