Dilin sarsıntısı nefret söylemi
@suhacalkivik.bsky.social yazdı.
aposto.com/s/onunde-zel...
Dilin sarsıntısı nefret söylemi
@suhacalkivik.bsky.social yazdı.
aposto.com/s/onunde-zel...
Antrparantez Fr. entre parenthèses
"Ayraç içinde" anlamında.
Söz arasında, sırası gelmişken.
Antrparantez Fr. entre parenthèses
"Ayraç içinde" anlamında.
Söz arasında, sırası gelmişken.
doğrusu “teşrikimesai”
(teşri:kimesa:i:), Arapça teşrīk + mesāʿī
Bir amaç uğruna kurulan çalışma ortaklığı, birlikte çalışma, iş birliği: "Onunla yıllardır teşrikimesaimiz var."
doğrusu “teşrikimesai”
(teşri:kimesa:i:), Arapça teşrīk + mesāʿī
Bir amaç uğruna kurulan çalışma ortaklığı, birlikte çalışma, iş birliği: "Onunla yıllardır teşrikimesaimiz var."
Ağırına gitmek
Onuruna dokunmak veya gücüne gitmek:
"Kimse dört çocuklu bir aileye ev vermek istememiş. Bu, büsbütün ağırına gitmiş." - Adalet Ağaoğlu
Ağırına gitmek
Onuruna dokunmak veya gücüne gitmek:
"Kimse dört çocuklu bir aileye ev vermek istememiş. Bu, büsbütün ağırına gitmiş." - Adalet Ağaoğlu
"Aklıselim kişi" nitelemesi yanlış, "aklıselim sahibi kişi" diyelim.
"Aklıselim kişi" nitelemesi yanlış, "aklıselim sahibi kişi" diyelim.
Minibüs kâhyası veya otopark bekçisi değilim.
Hemen kendisini hak ettiği çöplüğe yolladım elbette.
Minibüs kâhyası veya otopark bekçisi değilim.
Hemen kendisini hak ettiği çöplüğe yolladım elbette.
Medyanın tamlama bilgisi de yok!
Medyanın tamlama bilgisi de yok!
''mali porte" dir.
''mali porte" dir.
yazılıp yanlış okunan Arapça kökenli sıfatın doğrusu
"muhammen"
(Oranlanan, tahmin edilen)
yazılıp yanlış okunan Arapça kökenli sıfatın doğrusu
"muhammen"
(Oranlanan, tahmin edilen)
diye başlayan haber cümlesinde "iyelik eki" gereksiz kullanılmıştır. Milletvekili, başkasına ait bir açıklamayı yapmış olamayacağına göre, "açıklamasında" değil, "açıklamada" demek yeterlidir. +
diye başlayan haber cümlesinde "iyelik eki" gereksiz kullanılmıştır. Milletvekili, başkasına ait bir açıklamayı yapmış olamayacağına göre, "açıklamasında" değil, "açıklamada" demek yeterlidir. +
Defaatle: Defalarca.
Defaten: 1. Ansızın.
2. Bir çırpıda, bir kerede.
Defaatle: Defalarca.
Defaten: 1. Ansızın.
2. Bir çırpıda, bir kerede.
“bihaber”
(bi:haber), Farsça bī + Arapça ḫaber
+
“bihaber”
(bi:haber), Farsça bī + Arapça ḫaber
+
Bu haber cümlesi yanlış.
"Şeklinde konuşmak" kalıbı, medyada yanlış anlamda kullanılıyor.
Bu haber cümlesi yanlış.
"Şeklinde konuşmak" kalıbı, medyada yanlış anlamda kullanılıyor.
(Arapça raḳam)
(Arapça raḳam)
(Arapça raḳam)
(Arapça raḳam)
“Her zamanki” yazarken “ki” bitişiktir.
“Her zamanki” yazarken “ki” bitişiktir.
Ders bitti, zil çaldı mı ki?
Seni öyle göreceğim geldi ki.
Ders bitti, zil çaldı mı ki?
Seni öyle göreceğim geldi ki.
denmez.
“Herkes miting alanında toplandı.” denir.
denmez.
“Herkes miting alanında toplandı.” denir.
"Pek çok usta isimlere beste verdi." denmez.
"Pek çok usta isme beste verdi." denir.
“Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldüler.” denmez. “Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldü.” denir.
"Pek çok usta isimlere beste verdi." denmez.
"Pek çok usta isme beste verdi." denir.
“Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldüler.” denmez. “Eserde pek çok tutarsızlıklar görüldü.” denir.
[ . . - . ] hissiya:tı
Doğrusunu dinleyelim: www.leventdonmez.com/sozluk?s=his...
[ . . - . ] hissiya:tı
Doğrusunu dinleyelim: www.leventdonmez.com/sozluk?s=his...
(Fr. mentalité)
Anlayış.
(Fr. mentalité)
Anlayış.